August 5, 2011

Versailles - Flowery

Lyrics: Versailles Booklet
Translation: Ariane 
Corrections: Toshiki Yue


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

瞬きさえ忘れる美しさ
傷ついても構わないほどの美貌
柱の影にあなたを誘って
 腕をとり くちづけを

鮮やかなドレスは闇に抱かれて咲いた花
僕の記憶の中だけの太陽のようで
いつでも輝いて眩しいほどに照らしてくれ
Ah…このままあなたをさらって

夜の闇に閉じ込めていて

素顔を見せた   あなたの頬に触れて
なくしたもの   忘れかけた記憶を

思い出すのは二人の出会いと
傷つけたあの夜だけ

綺麗な涙から生まれた新しい二人
あなたの優しさが今もまだ僕を責める
消えない傷跡をつけたのは確かに僕で
抱きしめながら円舞曲の様な運命に震えて

代わる代わると円を描く舞踏
また巡り会えるまで

鮮やかなドレスは闇に抱かれて咲いた花
遠い記憶の中だけの太陽のようで
いつでも輝いて眩しいほどに照らしてくれ
このままあなたをさらって

閉じ込めてしまいたい、この瞳の中だけに
僕だけの花になれ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Mabataki sae wasureru utsukushisa,
Kizutsuitemo kamawanai hodou no bibou
Hashira no kage ni anata wo sasotte, ude wo tori kuchidzuke wo

Azayakana doresu wa yami ni idakaretesaita hana
Boku no kioku no naka dake no taiyou no you de
Itsudemo kagayaite mabushii hodou ni terashitekure
Ah, kono mama anata wo saratte

Yoru no yami ni tojikometeite

Sugao wo miseta, anata no hoho ni furete
Nakushita mono, wasurekaketa kioku wo
Omoidasu no wa futari no deai to
Kizutsuketa ano yoru dake

Kireina namida kara umareta atarashii futari
Anata no yasashisa ga ima mo mada boku wo semeru
Kienai kizuato wo tsuketa no wa tashika ni boku de
Dakishimenagara enbukyoku no youna sadame ni furueta.

Kawarugawaru to en wo egaku butou
Mata meguriaeru made

Azayakana doresu wa yami ni idakaretesaita hana
Tooi kioku no naka dake no taiyou no you de
Itsudemo kagayaite mabushii hodou ni terashitekure
Ah, kono mama anata wo saratte

Tojikomete shimaitai, kono hitomi no naka dake ni
Boku dake no hana ni nare

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:


Piękno, które zapomina nawet migotać
Bezgraniczne piękno, które nie dba o to, czy zostanie skrzywdzone
Ah, zaproszę Cię w cień filaru
I trzymając Twe dłonie pocałuję

Błyszcząca suknia, kwiat, który zakwitł otulony ciemnością,
Tylko w moich wspomnieniach jaśniejesz niczym słońce.
Zawsze olśniewaj mnie swoim niezmierzonym blaskiem
Ah… właśnie dlatego, porwę Cię

…i zamknę w ciemności nocy…

Pokazałaś mi swoje prawdziwe oblicze, gdy dotykałem Twojego policzka…
Utracone, zapomniane wspomnienia.
To, co pamiętam, to nasze wspólne spotkanie,
Kiedy tego wieczora skrzywdziłem Cię.

Z czyściutkich łez zostaliśmy zrodzeni jako dwójka nowych ludzi.
Nawet pomimo Twojej subtelności wciąż się obwiniam
Naznaczony wiecznymi bliznami
Podczas gdy Cię obejmowałem, drżałem wśród mojego losu niczym w walcu

Wiruje, wiruje malujący okrąg bal,
W którym będziemy mogli się spotkać.

Błyszcząca suknia, kwiat, który zakwitł otulony ciemnością
Tylko w mym odległym wspomnieniu jaśniejesz niczym słońce.
Zawsze olśniewaj mnie swoim niezmierzonym blaskiem
Ah, dlatego właśnie porwę Cię.

Chcę Cię uwięzić tylko w mym spojrzeniu,
Abyś stała się tylko moim kwiatem

ENGLISH  *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:


Beauty, which forgets even to twinkle
Immense beauty, which doesn’t care about being hurt
Ah... I will invite you to the shadow of this pillar
And holding your hands, I'll kiss...

A glittering dress is (like) a flower which bloomed covered by the darkness,
Only in my memories you shine like a sun
Please, dazzle me always with your immeasurable brilliance
Ah… that’s why I will abduct you.

...and trap you in darkness of the night...

You showed me your real face, when I was touching your cheek,
Lost, forgotten memories
Everything I remember is our meeting,
That evening, when I’ve hurt you.

From immaculate tears we were born as a couple of new people
Despite of your subtlety I’m still blaming myself
Marked by eternal scars
While I was hugging you, I was trembling in my own destiny like a waltz

Drawing a circle ball, in which we are able to meet again,
Is still spinning

A glittering dress is (like) a flower which bloomed covered by the darkness,
Only in my distant memory you shine like a sun
Please, dazzle me always with your immeasurable brilliance
Ah, that’s why I will abduct you

I want to hold you trapped only in my gaze,
To make you only my own flower.

No comments:

Post a Comment