August 28, 2014

SID - Enamel

Lyrics: Mao
Music: Aki
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

だから 早く 一心不乱 溺れてごらん
快楽へと 闇へと 螺旋階段

曲がりくねった その途中で
幾度となく 抜いた 刃
返り血で咲いた 綺麗な夜

もう 何もかも全部 忘れさせてあげるからさ
あざといキスはいらない 服従を命じよう

冷たい指で 装飾 めくる音が
エナメルから 伝わる 微かに

断片的記憶の中
たぐり寄せた記憶の中
透き通る 細い 首筋に

もう 戻れなくたって 檻の中で繋がったまま
二人 密接がいい どこまでも狂気へ

もう 何もかも全部 忘れさせてあげるからさ
あざといキスはいらない 服従は yes, my lord

戻れなくたって 檻の中で繋がったまま

二人 密接がいい どこまでも狂気へ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Dakara hayaku isshinfuran oborete goran
Kairaku e to yami e to rasen kaidan

Magarikunetta sono tochuu de
Ikudo to naku nuita yaiba
Kaerichi de saita kireina yoru

Mou nanimokamo zenbu wasuresaseteageru kara sa
Azatoi kiss wa iranai fukujuu wo meijiyou

Tsumetai yubi de soushoku mekuru oto ga
Enamel kara tsutawaru kasuka ni

Danpenteki kioku no naka
Taguriyoseta kioku no naka
Sukitooru hosoi kubisuji ni

Mou modoranakutatte ori no naka de tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii dokomademo kyouki e

Mou nanimokamo zenbu wasuresaseteageru kara sa
Azatoi kiss wa iranai fukujuu wa yes, my lord

Modoranakutatte ori no naka de tsunagatta mama
Futari missetsu ga ii dokomadeo kyouki e

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

So quickly, with intense concentration lose your head
Over darkness, over pleasure, down the spiral stairs

Sword drawn countless times
In the middle of this tortuous road
A beautiful night, which bloomed on spurt of blood

Because I will let you forget everything
I don’t need your sly kisses, I order you obedience

The sound torn off from apparel with my cold hands
Is an enamel relayed carefully

In tattered memories
In memories dragged close to me
Into thin transparent neck

We won’t go back again, staying closed in cage
But if we two are close to each other, we will always go for madness

Because I will let you forget everything
I don’t need your sly kisses, obedience means ‘yes, my lord’

We won’t go back again, staying closed in cage

But if we two are close to each other, we will always go for madness

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Więc szybciutko, skoncentrowany do granic utoń
W ciemności, w przyjemności, (zejdź) wzdłuż tych spiralnych schodów

Miecz wyciągany niezliczoną ilość razy
Podczas tej krętej drogi
Przepiękna noc, która zakwitła w fontannie krwi

Ponieważ pozwolę Ci o wszystkim tym zapomnieć
Nie potrzebuję Twoich podstępnych pocałunków, nakazuję Ci posłuszeństwo

Dźwięk obdarty z ozdób moimi zimnymi dłońmi
Jest ostrożnie przekazywanym szkliwem

W postrzępionych wspomnieniach
Wspomnieniach, które przyciągnąłem blisko do siebie
Do wątłej, przejrzystej szyi

Nie wrócimy już, zamknięci w klatce
Lecz jeśli nasza dwójka jest blisko, zawsze postawimy na szaleństwo

Ponieważ pozwolę Ci o wszystkim tym zapomnieć
Nie potrzebuję Twoich podstępnych pocałunków, posłuszeństwem jest "tak, mój panie"

Nie wrócimy już, zamknięci w klatce

Lecz jeśli nasza dwójka jest blisko, zawsze postawimy na szaleństwo

August 26, 2014

Kamijo - Bastille

Lyrics & music: Kamijo
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

The time has come! (The time has come!)
我らの腕で 我らの為に

Follow the king!
 (Follow the king!)
さぁ後に続け! 悪魔を討ち取れ!
Destroy!

The feat is mine!
 (The feat is mine!)
The feat is yours!
 (The feat is yours!)
栄光は君に今宵微笑む
The feat is ours!
 (The feat is ours!)

Destroy the
 (Bastille!) ×8

それは18世紀 革命の舞台の要塞
サーチライトで照らした数百年先の未来を堕とせ!

Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)
 ×4

(Destroy the Bastille!)
 ×4

Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

The time has come! (The time has come!)
Warera no ude de   warera no tame ni

Follow the king!
 (Follow the king!)
Saa ato ni tsudzuke
! Akuma wo uchitore
Destroy!

The feat is mine!
 (The feat is mine!)
The feat is yours!
 (The feat is yours!)
Eikou wa kimi ni koyoi hohoemu
The feat is ours!
 (The feat is ours!)

Destroy the
 (Bastille!) ×8

Sore wa 18 (juuhachi) seiki  kakumei no butai no yousai
Searchlights de terashita suuhyakunensaki no mirai wo datose!

Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)
 ×4

(Destroy the Bastille!)
 ×4

Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

The time has come! (The time has come!)
On our arms   for our sake

Follow the king!
 (Follow the king!)
Well, continue
! Kill the monster
Destroy!

The feat is mine!
 (The feat is mine!)
The feat is yours!
 (The feat is yours!)
Tonight glory smiles to you
The feat is ours! (The feat is ours!)

Destroy the
 (Bastille!) ×8

This fortress is the stage of revolution of 18th century
Let it fall, the hundreds years of future illuminated with searchlights


Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)
 ×4

(Destroy the Bastille!)
 ×4

Destroy the
 (Bastille!) ×8

(Destroy the Bastille!)

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Nadszedł czas! (Nadszedł czas!)
Na naszych ramionach, dla naszego dobra

Podążajcie za królem! (Podążajcie za królem!)
Cóż, idźcie przed siebie! Zabijcie potwora!
Zniszczcie!

Zwycięstwo jest moje! (Zwycięstwo jest moje!)
Zwycięstwo jest Twoje! (Zwycięstwo jest Twoje!)
Dzisiejszego wieczoru chwała uśmiecha się do Ciebie
Zwycięstwo jest nasze! (Zwycięstwo jest nasze!)

Zniszcz (Bastylię!) x8

Ta forteca jest sceną, na której rozegrała się rewolucja 18stego wieku
Niech upadną, setki lat przyszłości podświetlonej reflektorami

Zniszcz (Bastylię!) x8

(Zniszcz Bastylię! x4)

(Zniszcz Bastylię! x4)

Zniszcz (Bastylię!) x8


(Zniszcz Bastylię!)

August 24, 2014

Kamijo - 運命

Lyrics & music: Kamijo
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

光無き闇 彷徨いながら
時を憎み 愛にひれ伏す
孤独な者よ 真実はもう瞳に映ってる

そう 人は悲しみさえ
強くなる為に受け止め
例えどんなに傷ついても
きっと咲かせられるから

私は薔薇に包まれて孤独と共に生きてゆく
光が生まれた運命を胸に抱きしめて

あなたを信じ あなたを認め
あなたの為 歌ってゆこう
愛する者よ どんな試練も私は厭わない

Ah
 全てと引き換えに
あの日 選んだこの道
歩いて来れたのは
ここにあなたがいたから

私は薔薇に包まれてあなたと共に生きてゆく
光が生まれた運命を胸に抱きしめて

愛しているから憎みもする 人はそんなもの
連なる涙は誰の為に流してきた?

孤独は思想の戯れ 涙は記憶の覚醒
誰かの為に咲き誇れ 運命を心に抱いて

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Hikarinaki yami  samayoinagara
Toki wo nikumi  ai ni hirefusu
Kodokuna mono yo   shinjutsu wa mou hitomi ni utsutteru

sou  hito wa kanashimi sae
Tsuyokunaru tame ni uketome
Tatoe donna ni kidzuitemo
Kitto sakaserareru kara

Watashi wa bara ni tsutsumarete kodoku to tomo ni ikiteyuku
Hikari ga umareta sadame wo mune ni dakishimete

Anata wo shinji  anata wo mitome
Anata no tame  utatteyukou
Ai suru mono yo  donna shiren mo watashi wa itowanai

Ah subete to hikikae ni
Ano hi  eranda kono michi
Aruitekureta no wa
Koko ni anata ga ita kara

Watashi wa bara ni tsutsumarete anata to tomo ni ikiteyuku
Hikari ga umareta sadame wo mune ni dakishimete

Aishiteiru kara nikumi mo suru  hito wa sonna mono
Tsuranaru namida wa dare no tame ni nagashitekita?

Kodoku wa shisou no tawamure  namida wa kioku no kakusei

Dareka no rame ni sakihokore  sadame wo kokoro ni idaite

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Wandering through the darkness without light
Hating time and prostrating myself before love
Lonely one, the truth can be seen in your eyes

To become strong
People accept even sorrow
Because no matter how much they are hurt
They can surely bloom

Covered in roses I'm living with loneliness
I hold in my heart fate born of the light

Believing in you, appreciating you
I will sing for you
Beloved one, I do not fear any ordeal

Ah, because in exchange for that all
You came to me the way
Which I chose on that day

Covered in roses I'm living with you
Holding fate born of the light in my heart

Because they love, they also hate - people are such creatures
For whose sake continuously flowing tears have been shed?

Loneliness is a game of our thoughts, tears are awakening of memories

I cherish my fate blooming gloriously for someone

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Krocząc w nieprzerwanej ciemności
Nienawidząc czasu i padając na twarz przed miłością
Samotniku, Twoje oczy ukazują całą prawdę

Aby stać się silnymi
Ludzie przyjmują nawet smutek
Ponieważ bez względu na to, jak bardzo zostaną skrzywdzeni
Na pewno rozkwitną ponownie

Otoczony różami żyję z moją samotnością
W mym sercu skrywając los zrodzony ze światła

Wierząc w Ciebie, doceniając Cię
Będę śpiewał dla Ciebie
Ukochana, nie boję się żadnej gehenny

Ah, ponieważ w zamian za to wszystko
Przyszłaś do mnie drogą
Którą wybrałem tamtego dnia

Otoczony różami żyję z Tobą
W mym sercu skrywając los zrodzony ze światła

Ponieważ kochają, również nienawidzą - takimi stworzeniami są ludzie
Dla kogo zostały wylane nieprzerwanie płynące łzy?

Smotność to gra naszych myśli, łzy przebudzeniem wspomnień

Pielęgnuję swój los, kwitnąc wspaniale dla kogoś

August 19, 2014

Spinalcord - Overdose

Lyrics & music: Syu
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

交錯していく 揺れ動くしかい  
耐え兼ねていた 体も垂れて  

手を伸ばしても  何も捕めない 
僕の目には何も 映らず  
夢の中へと  体を委ね  
何処までも行こう  

明日の空はきっと 澄んだ色に染まって   
明日の空をきっと 見上げるだろう?  

頭の中で 鳴響いてる  
耐え兼ねていた 体も垂れて  

君が差し伸べだ 手も振り祓う  
ここが何処かも分らないから   
夢の中へと 体を委ね   
何処までも行こう   

明日の空はきっと 澄んだ色に染まって   
明日の空をきっと 見上けるだろう     

震える指先、揃え祈っても 
僕の目には 何も映らず  
夢の中へと  体を委ね 
何処までも行こう  

明日の空はきっと 澄んだ色に染まって  
明日の空をきっと 見上けるだろう   

明日の空はきっと… 

明日の空をきっと…  

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Kousaku shiteiku yureugoku shikai
Taekaneteita karada mo tarete

Te wo nobashitemo nanimo tomenai
Boku no me ni wa nanimo utsurazu
Yume no naka e to karada wo yudane
Dokomademo yukou

Asu no sora wa kitto sunda iro ni somatte
Asu no sora wo kitto miageru darou?

Atama no naka de narihibiiteru
Taekaneteita karada mo tarete

Kimi ga sashinobe da te mo furiharau
Koko ga dokoka mo wakaranai kara
Yume no naka e to karada wo yudane
Dokomademo yukou

Asu no sora wa kitto sunda iro ni somatte
Asu no sora wo kitto miageru darou?

Furueru yubisaki, soro e inottemo
Boku no me ni ha nanimo utsurazu
Yume no naka e to karada yudane
Dokomademo yukou

Asu no sora wa kitto sunda iro ni somatte
Asu no sora wo kitto miageru darou?

Asu no sora wa kitto…

Asu no sora wo kitto…

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Still getting more complicated, wavering world
Body unable to withstand drops down

Even if I reach out my hands, I won't catch anything
And with my blind eyes
I entrust my body to dreams
And I will go  (in them) anywhere

The future's sky will be surely dyed clear colours
Will I look up at the future's sky as well?

Resounding in my head
Body unable to withstand drops down

You also let go of my outstretched hands
And since I have no idea what is this place I'm in
I entrust my body to dreams
And I will go (in them) anywhere

The future's sky will be surely dyed clear colours
Will I look up at the future's sky as well?

Even if I pray with my shaking fingers folded in prayer
With my blind eyes
I entrust my body to dreams
And will go (in them) anywhere

The future's sky will be surely dyed clear colours
Will I look up at the future's sky as well?

The future's sky will surely...

The future's sky I will surely...

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Drżący świat wciąż staje się bardziej skomplikowany
Moje ciało niezdolne by to wytrzymać opada

I nawet jeśli wyciągnę dłonie, nic nie uchwycę
Z niewidzącymi oczami
Powierzam moje ciało marzeniom
I (w nich) pójdę dokądkolwiek

Niebo przyszłości na pewno barwione będzie przejrzystymi kolorami
Czy ja na pewno spojrzę na niebo w przyszłości?

Dźwięk rozbrzmiewający w mojej głowie
Moje ciało niezdolne by to wytrzymać opada

Ty także puszczasz moje wyciągnięte dłonie
A ponieważ nie wiem, gdzie jestem
Powierzam moje ciało marzeniom
I (w nich) pójdę dokądkolwiek

Niebo przyszłości na pewno barwione będzie przejrzystymi kolorami
Czy ja na pewno spojrzę na niebo w przyszłości?

Nawet jeśli będę modlil się ze złożonymi razem drżącymi palcami
Z niewidzącymi oczami
Powierzam moje ciało marzeniom
I (w nich) pójdę dokądkolwiek

Niebo przyszłości na pewno barwione będzie przejrzystymi kolorami
Czy ja na pewno spojrzę na niebo w przyszłości?
Niebo przyszłości na pewno...
Niebo przyszłości ja na pewno...

August 13, 2014

Spinalcord - Calling

Lyrics & music: Syu
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


行き先知らない目線 何を見てる?
本当に行くべき場所 一体何処なの?

あの時 耳にした声 今でも響いてる
あの時 抱いてた夢 忘れはしない

今日という日を何気なく生きながら 過去を生きて
衝動に駆られても 動くことなどするはずもない

あの時 見上げてた空 今でも覚えている
あの時 抱いてた夢 忘れはしない

震える身体に 息を吹きかけて ただ問いかける
Are you calling are you calling my name?
瞳を閉じれば 思い描いてた 温もりを今にもつかめそうなのに

あの時 耳にした声 今でも覚えてる
あの時 抱いてた夢 忘れはしない

震える身体に 息を吹きかけて ただ問いかける
Are you calling are you calling my name?
瞳を閉じれば 思い描いてた 温もりを今にもつかめそうなのに

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


Ikisaki shiranai mesen nani wo miteru?
Hontou ni ikubeki basho ittai doko na no?

Ano toki mimi ni shita koe ima de mo hibiiteru
Ano toki idaiteta yume wasure wa shinai

Kyou to iu hi wo nanigenaku ikinagara kako wo ikite
Shoudou ni kararetemo ugoku koto nado suru hazu mo nai

Ano toki miageteta sora ima de mo oboeteiru
Ano toki idaiteta yume wasure wa shinai

Furueru karada ni iki wo fukikakete tada toikakeru
Are you calling, are you calling my name?
Hitomi wo tojireba omoiegaiteta nukumori wo ima ni mo tsukamesou na no ni

Ano toki mimi ni shita koe ima de mo oboeteru
Ano toki idaiteta yume wasure wa shinai

Furueru karada ni iki wo fukikakete tada toikakeru
Are you calling, are you calling my name?

Hitomi wo tojireba omoiegaiteta nukumori wo ima ni mo tsukamesou na no ni

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


What do I see with my gaze knowing no destination?
Where on this world is the place I really should go to?

The voice I heard back then is still resounding
I won't forget the dream I carried at that time

I live in the past, while casually living so called 'present'
Even if I'm driven by an impulse, I'm not even supposed to move forward

I still remember the sky I watched back then
I won't forget the dream I carried at that time

Inspiring my trembling body I ask
Are you calling, are you calling my name?
But if I close my eyes now, the warmth, which I imagined seems to be tangible

The voice I heard back then is still resounding
I won't forget the dream I carried at that time

Inspiring my trembling body I ask
Are you calling, are you calling my name?

But if I close my eyes now, the warmth, which I imagined seems to be tangible

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


Co widzę tymi oczami nie znającymi celu?
Gdzie na tym świecie jest miejsce, do którego naprawdę powinienem się udać?

Głos, który wtedy słyszałem wciąż rozbrzmiewa
Nie zapomnę snu, który wtedy miałem

Żyję przeszłością, gdy dzień po dniu przeżywam tak zwaną 'teraźniejszość'
Nawet pod wpływem impulsu nie powinienem ruszyć z miejsca

Wciąż pamiętam niebo, które oglądałem tamtego dnia
Nie zapomnę snu, które wtedy miałem

Uskrzydlając moje drżące ciało pytam
"Czy wołasz, czy wołasz moje imię?"
Ale gdy teraz zamknę oczy ciepło, które sobie wyobraziłem zdaje się być namacalne

Głos, który wtedy słyszałem wciąż rozbrzmiewa
Nie zapomnę snu, który wtedy miałem

Uskrzydlając moje drżące ciało pytam
"Czy wołasz, czy wołasz moje imię?"

Ale gdy teraz zamknę oczy ciepło, które sobie wyobraziłem zdaje się być namacalne

Spinalcord

Spinalcord

Members:
Vocals & guitar: Syu
Bass: Kyoichi
Drums: Junichi

LYRICS:

REMEMBER ME 'TIL YOUR DYING DAY [23.09.2009]


Calling
⑥ Daylight
Futurhythm 
⑧ Glasses 
⑩ Tears
⑫ Horizon

August 7, 2014

Reign - Death loveR

Lyrics: 郁魔 (Ikuma)
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


闇に溶け 夢見るカスパー 叶わぬ願いと知りながら待ち侘びる
軋む階段 今夜もまた 怖がり好きなあの娘がやって来る

いつからか聞こえ出した
心を揺らす優しい声が 僕を探してる綺麗な歌が
でもダメさ 応えられない
扉の向こう 君を感じる

角部屋からそうひっそり 音もたてずに恋い慕う
鍵穴から君を いつもいつまでも見ていたい
君は僕を決して見つけてはいけない
きっと この姿を見てしまえば驚いちゃう
そしたら君はもうここには来ない。。

誰も居ない屋敷にカスパー 人々を遠ざけ何百年もの月日
君と出逢って初めて恋をした その手に触れたら 愛を知れるのかな

姿は見えない
『此処に居るよ』
灯りは消したまま
『お喋りしようよ』

人にもし触れてしまえば 灰になって 崩れて消えてしまうのさ

いつからか 聞こえ出した
心を揺らす優しい声が 僕を探してる綺麗な歌が
でもダメさ 応えられない
扉はすでに 開かれていた

角部屋からそうひっそり 音もたてずに恋い慕う
鍵穴から君を いつもいつまでも見ていたい
君は僕を決して見つけてはいけない
きっと この姿を見てしまえば驚いちゃう
だけど君に触れてみたい 終わってしまうことよりも
始まらない事の方が 今の僕には辛いから
掟破りの悪魔の手に人の手
最後に触れた愛を 指先に感じたまま
小さな悪魔は崩れて消えた

『もしも 生まれ変われるとしたら 今度は人間に生まれたいな
そしたらきっと 君に会いに行くよ
あの優しい歌を もう一度聴かせて欲しい。』

サヨナラ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


Yami ni toke yume miru Caspar kanawanu negai to shirinagara machiwabiru

Kishimu kaidan konya mo mata kowagari sukina ano ko ga yattekuru

Itsukara ka kikoedashita
Kokoro wo yurasu yasashii koe ga boku wo sagashiteru kireina uta ga
Demo dame sa kotaerarenai
Tobira no mukou kimi wo kanjiru

Kadobeya kara sou hissori oto mo tatezu ni koishitau
Kagiana kara kimi wo itsumo itsumademo miteitai
Kimi wa boku wo kesshite mitsukete wa ikenai
Kitto kono sugata wo miteshimaeba odoroichau
Soshitara kimi wa mou koko ni wa konai...

Daremo inai yashiki ni Caspar hitobito wo touzake nanbyakunen mo no tsukihi
Kimi to deatte hajimete koi wo shita sono te ni furetara ai wo shireru no kana

Sugata wa mienai
Koko ni iru yo
Akari wa keshita mama
Oshaberi shiyou yo

Hito ni moshi fureteshimaeba hai ni natte kuzuretekieteshimau no sa

Itsukara ka kikoedashita
Kokoro wo yurasu yasashii koe ga boku wo sagashiteru kireina uta ga
Demo dame sa kotaerarenai
Tobira wa sudeni hirakareteita

Kadobeya kara sou hissori oto mo tatezu ni koishitau
Kagiana kara kimi wo itsumo itsumademo miteitai
Kimi wa boku wo kesshite mitsukete wa ikenai
Kitto kono sugata wo mite shimaeba odoroichau
Dakedo kimi ni furetemitai owatteshimau koto yori mo
Hajimaranai koto no kata ga ima no boku ni wa tsurai kara
Okiteyaburi no akuma no te ni hito no te
Saigo ni fureta ai wo yubisaki ni kanjita mama
Chiisana akuma wa kuzuretekieta

Moshimo umarekawareru to shitara kondo wa ningen ni umaretai na
Soshitara kitto kimi ni ai ni iku yo
Ano yasashii uta wo mou ichido kikasete hoshii.


Sayonara

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


Dreaming Caspar melts into darkness, aware of his unfulfilled dream he waits
Creaking stairs, tonight that girl, who loves to fear will also come over

When did I start to hear it?
The gentle voice that moves my heart, beautiful song for which I seek
But it's all for nothing, since I won't get answer
I feel you on the other side of the door

From the corner room I yearn for you quietly, without making even a single sound
I want to see you forever and ever through the keyhole
You would never find me
You would surely be surprised, if you saw that figure
And then you wouldn't come here anymore..

Caspar in solitary mansion, for hundreds of years isolating himself from people
When I met you, I fell in love for the first time, I wonder if I would know the meaning of love if you touched me with your hands

Not seeing my figure
"I'm here"
When lights are off
"Let's talk"

If I'd be touched by person, I'd collapse and disappear turning into ashes

When did I start to hear it?
The gentle voice that moves my heart, beautiful song for which I seek
But it's all for nothing, since I won't get answer
But suddenly door has been opened

From the corner room I yearn for you quietly, without making even a single sound
I want to see you forever and ever through the keyhole
You would never find me
You would surely be surprised, if you saw that figure
But I want to touch you and it's harder for me now to start
Than to stop
Human hands in hands of the devil, who broke the law
At the end I felt the love with my fingertips
And the small devil collapsed and disappeared

"If I would be born again, this time I'd like to be born as a human
And then I'd go to meet you
Because I want you to let me hear this gentle song again."


Goodbye

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


Śniący Kaspar rozpływa się w ciemnościach, świadomy swego niespełnionego marzenia czeka
Skrzypiące schody, dziś także przyjdzie ta dziewczyna, która uwielbia się bać

Kiedy zacząłem go słyszeć?
Ten delikatny głos, który porusza moje serce, piękną piosenkę, której szukałem
Ale wszystko na nic, bo nie dostanę odpowiedzi
Czuję Twoją obecność po drugiej stronie drzwi

Z narożnego pokoju tęsknię za Tobą po cichu, nie wydając nawet jednego dźwięku
Chcę widzieć Cię przez dziurkę od klucza na wieki wieków
Nigdy byś mnie nie znalazła
Na pewno byś się zdziwiła, gdybyś zobaczyła moją postać
A wtedy na pewno byś już tu nie przyszła...

Kaspar w opustoszałej rezydencji, przez setki lat izolujący się od ludzi
Kiedy Cię poznałem, zakochałem się po raz piewszy i zastanawiam się, czy poznałbym znaczenie miłości, gdybyś dotknęła mnie swoimi dłońmi

Nie widząc mojej postaci
"Tu jestem"
Gdy światła są zgaszone
"Porozmawiajmy"

Gdybym został dotknięty przez człowieka, zamieniłbym się w popiół i zniknął

Kiedy zacząłem go słyszeć?
Ten delikatny głos, który porusza moje serce, piękną piosenkę, której szukałem
Ale wszystko na nic, bo nie dostanę odpowiedzi
Chociaż nagle drzwi do pokoju zostały otwarte

Z narożnego pokoju tęsknię za Tobą po cichu, nie wydając nawet jednego dźwięku
Chcę widzieć Cię przez dziurkę od klucza na wieki wieków
Nigdy byś mnie nie znalazła
Na pewno byś się zdziwiła, gdybyś zobaczyła moją postać
Ale chcę Cię dotknąć i trudniejsze dla mnie jest zrobić to
Niż przestać
Ludzkie dłonie w dłoniach demona, który złamał prawo
W końcu poczułem miłość własnymi palcami
I mały diabeł upadł i zniknął

"Jeśli mógłbym narodzić się na nowo, chciałbym narodzić się tym razem jako człowiek
Wtedy poszedłbym zobaczyć się z Tobą
Bo chcę, abyś pozwoliła mi usłyszeć tą delikatną piosenkę raz jeszcze."


Żegnaj