January 23, 2014

アンド - Lycoris

Lyrics: Ikuma
Music: Kaji
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

眩しさに手をかざしてた あの日の空
砂浜には幼い僕ら
暮れるまで飽きもせず はしゃいでたね
嫌いだった夕陽と さよならの鐘の音

今も 見えなくなるまで手を振り続けた 君を覚えてるよ
いつも さよならの後は泣き出しそうな顔して 僕を見てた
あれから背も伸びたし 気付かないかもしれないけど
君に会いたいよ

海辺を通り過ぎ 静かな丘に 君が待っている 綺麗な夕陽と
 今じゃもう あの鐘も懐かしいね
 その辺から ゆっくり話して行こうか

君と あの頃の事や今まで見てきた いろんな話しをして
ずっと この長い間忘れることのなかった 笑顔見せてよ
君がもしも飽きたり つまらない顔したって
このまま 語り合いたいのに…

長い影はゆっくり溶けて
さよならだね また来るから
変わらないその顔は 泣き出しそうで…

やがて 訪れる秋に君のまわりには 真っ赤な華が咲いて
そして たくさんの人が君に会いに来るから 笑顔見せて
 見えなくなるまでずっと 僕に手を振り続けた
あの日の君を忘れない

手を振る君背に 歩いてくよ
そしてまた約束通り 語り明かそう

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Mabushisa ni te wo kazushite ano hi no sora
Sunahama ni wa osanai bokura
Kureru made aki mo sezu hashaideta ne
Kirai datta yuuhi to sayonara no kane no ne

Ima mo mienakunaru made te wo furitsuzuketa kimi wo oboeteru yo
Itsumo sayonara no ato wa nakidashisouna kao shite boku wo miteta
Are kara se mo nobitashi kidzukanai kamoshirenai kedo
Ima kimi ni aitai yo

Umibe wo toorisugi shizukana oka ni kimi ga matteiru kireina yuuhi to
Ima ja mou ano kane mo natsukashii ne
Sono hen kara yukkuri hanashiteikou ka?

Kimi to ano koro no koto ya ima made mitekita ironna hanashi wo shite
Zutto kono nagai ma wasureru koto no nakatta egao misete yo
Kimi ga moshimo akitari tsumaranai kao shitatte
Kono mama katariaitai no ni...

Nagai kage wa yukkuri tokete
Sayonara da ne mata kuru kara
Kawaranai sono kao wa nakidashisoude...

Yagate otozureru aki ni kimi no mawari ni wa makkana hana ga saite
Soshite takusan no hito ga kimi ni ai ni kuru kara egao misete
Mienakunaru made zutto boku ni te wo furitsuzuketa
Ano hi no kimi wo wasurenai

Te wo furu kimi se ni aruiteku yo
Soshite mata yakusoku doori katari akasou

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

I shaded my eyes from glow of the sky in that day
On the beach young you and me
Until it won't end, untiringly we were enjoying the moment, right?
It was, what I hated - sunset and the sound of bell ringing the goodbye

Even now I remember you waving to me, until I disappeared from your sight
Each time after saying goodbye you were looking at me with face seeming to burst into tears in a moment
We grew up since then and you may not be aware of that
But I want to see you now

Passing the seaside, on a quiet hill you're waiting with the beautiful sunset
Even now that bell also sounds nostalgic
Let's talk peacefully from that sea shore

Talking with you about the past and things we've ever seen
Show me the smile, which hasn't been forgotten during this long time
Even if you get tired and make bored face
I still want to talk like this...

Long shadows melt slowly
Goodbye, I'll come again
Without any change your face looks like if you wanted to burst into tears...

Soon, the bright red flowers will bloom in your neighborhood with coming fall
And since many people are coming to see you, show them your smile
You were always waving your hand to me, until I disappeared from your sight
I won't ever forget about you from the past

I'm walking back to you, who waves me
Let's talk honestly as we promised each other

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Osłaniałem oczy przed blaskiem nieba tamtego dnia
Na plaży młodzi my
Póki to nie dobiegnie końca, niestrudzenie cieszyliśmy się chwilą, prawda?
To, czego nienawidziłem - zachód słońca i dźwięk dzwonu bijącego na pożegnanie

Nawet teraz pamiętam Cię machającą me, póki nie zniknąłem Ci z oczu
Za każdym razem po pożegnaniu patrzyłaś na mnie takim wzrokiem, jakbyś miała wybuchnąć zaraz płaczem
Urośliśmy od tamtego czasu i może nie zdajesz sobie z tego sprawy
Ale chciałbym się z Tobą spotkać

Przemierzając brzeg morza, na cichym wzgórzu czekasz z pięknym zachodem słońca
Nawet teraz ten dzwon również brzmi nostalgicznie
Porozmawiajmy spokojnie z tego brzegu

Rozmawiając z Tobą o przeszłości i rzeczach, które kiedykolwiek widzieliśmy
Pokaż mi uśmiech, który nie został zapomniany przez ten długi czas
Nawet jeśli się zmęczysz i zrobisz znudzoną minę
Chcę wciąż tak rozmawiać...

Długie cienie rozpływają się powoli
Żegnaj, przyjdę znów
Niezmiennie Twoja twarz wygląda, jakbyś chciała się rozpłakać...

Niedługo, jasno czerwone kwiaty zakwitną w Twojej okolicy wraz z nadejściem jesieni
I skoro tak wiele osób przychodzi się z Toba zobaczyć, pokaż im swój uśmiech
Zawsze machałaś mi, dopóki nie zniknąłem Ci z oczu
Nie zapomnę Ciebie z przeszłości

Wracam do Ciebie, która mi machasz
I porozmawiajmy szczerze, jak to sobie obiecaliśmy

January 19, 2014

Royz - RISK_144000

Lyrics: Koudai
Music: Kazuki
Transcription & translation: Ariane
Note: About the title of this song, there are still doubts. In the interviews they call it as "RISK", official sites call it "RESK", still no info about the name included in booklet. To be corrected
For help with the interview thanks to: Royz ya de



KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

144000:666
144000:666
144000:666
144000:666

ボクハシンジツヲコロシハシナイ
オトヲタテテセイギハシンダ
ゴミニウモレタテンシノハネ
シャベリダシタ苺ヲツブセ

磔にされたまま
信じた正義が
激痛に飲み込まれていく
あの日見た夢が決して
弱いわけじゃないんだ
けれどもう受け入れることしか・・・

傷だらけで無力な両手
そこから流れ落ちた
触れることすら叶わない
汚れなき過去

晒しものにされた僕と
愛し合っていたはずの
君が少し俯きながら
静かに微笑んでいた

優しすぎる月の光は二度と
未来を与えてはくれない

あの日見た夢が決して
弱いわけじゃないんだ
けれどもう受け入れることしか・・・

傷だらけで無力な両手
そこから流れ落ちた
戻ることすら叶わない
汚れなき過去

晒しものにされた僕は
心を失ったまま
罪と罰に酔いしれた
あどけない子供のように

I want to be a 7, not 6

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

144000:666
144000:666
144000:666
144000:666

Boku wa shinjitsu wo koroshi wa shinai
Oto wo tatete seigi wa shinda
Gomi ni umoreta tenshi no hane
Shaberidashita ichigo wo tsubuse

Haritsuke ni sareta mama
Shinjita seigi ga
Gekitsu ni nomikomareteiku 
Ano hi mita yume ga kesshite
Yowai wake ja nai nda 
Keredo mou ukeireru koto shika.. 

Kizudarake de muryokuna ryoute
Soko kara nagareochita 
Fureru koto sura kanawanai
Kegarenaki kako

Sarashi mono ni sareta boku to
Aishiatteita hazu no 
Kimi ga sukoshi utsumukinagara
Shizuka ni hohoendeita 

Yasashi sugiru tsuki no hikari wa ni do to 
Mirai wo ataete wa kurenai

Ano hi mita yume ga kesshite
Yowai wake ja nai nda 
Keredo mou ukeireru koto shika…

Kizudarake de muryokuna ryoute
Soko kara nagareochita 
Modoru koto sura kanawanai
Kegarenaki kako

Sarashimono ni sareta boku wa
Kokoro wo ushinatta mama
Tsumi to batsu ni yoishireta
Adokenai kodomo no you ni

I want to be a7,not6

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

144000:666
144000:666
144000:666
144000:666

I'm not killing the truth
Justice died noisily
Angel's wings buried in garbage
Crushing strawberry, who started to speak

I remain crucified
Justice in which I believed
Is being swallowed by severe pain
Dream I saw that day never
Will be my weakness
But I will only assume more...

Wounded and helpless hands
Started to drip
Even experiencing won't come true
Immaculate past

I, who became publicly stultified*
And you, who should have been in love with me
Were smiling quietly
While casting your eyes down**

Too gentle light of the Moon again
Don't want to give me my future

Dream I saw that day never
Will be my weakness
But I will only assume more...

Wounded and helpless hands
Started to drip
Even experiencing won't come true
Immaculate past

I, who became publicly stultified
With lost heart
I got drunk with crime and punishment
Like an innocent child

I want to be a 7, not 6


* being set on public view, like prisoner for example
** in shame

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:


144000:666
144000:666
144000:666
144000:666

Nie zabijam prawdy
Sprawiedliwość umarła głośno
Skrzydła aniołów pogrzebane w śmieciach
Miażdżąc truskawkę, która zaczęła przemawiać

Pozostaję ukrzyżowany
Sprawiedliwość, w którą wierzyłem
Zostaje połknięta przez ostry ból
Sen, który widziałem tamtego dnia nigdy
Nie będzie moją słabością
A ja jedynie przyjmę na siebie więcej...

Poranione i bezradne dłonie
Zaczynają ociekać
Nawet doświadczanie nie stanie się rzeczywistością
Niepokalana przeszłość

Ja, który zostałem wystawiony na publiczne ośmieszenie
I Ty, która powinnaś była mnie kochać
Uśmiechałaś się w ciszy
Spuszczając wzrok

Zbyt delikatne światło Księżyca ponownie
Nie chcę dać mi mojej przyszłości

Sen, który widziałem tamtego dnia nigdy
Nie będzie moją słabością
A ja jedynie przyjmę na siebie więcej...

Poranione i bezradne dłonie
Zaczynają ociekać
Nawet doświadczanie nie stanie się rzeczywistością
Niepokalana przeszłość

Ja, który zostałem wystawiony na publiczne ośmieszenie
Z utraconym sercem
Upiłem się zbrodnią i karą
Jak małe, niewinne dziecko

Chcę być 7, a nie 6

January 18, 2014

Royz - aqua

Lyrics: Subaru
Music: Koudai
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

傘を忘れて困った顔
「持つの下手だよ?
勇気を差し出した街
角に流れてくLove song
口ずさむよ 君に聴こえぬ様に

諦めそうだと言ったり
生き辛い時代になった
街はそんな事を言うけれど
僕は君がいないと

どこかの片隅で君が泣いてるなら
僕の背中の羽で旅に出よう
誤魔化して笑って傷ついてく僕等の
生きる世界の隅っこの話をしよう

桜が咲いて出会う春よ
天の河に想いを馳せた夏
風が髪を撫でていく秋を
さんざめく雪と想い溶ける冬よ

綺麗事なんて言ったり
生き辛い時代になった
街はそんな事言うけれど
どうでもいい 君がいないとダメだ

どこかの片隅で君が泣いてるなら
僕は戯けて道化師にもなろう
何でもない毎日が大切に思えた
君とならこの時代も悪くは無いね

どこかの片隅で雨が止まないなら
空に怒って僕が嫌われよう
何でもない毎日が大切に思えた
愛してる、素直に言えなくてごめんね

誤魔化して笑って
傷ついて生きてく世界の隅っこ
何でもない二人の話

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Kasa wo wasurete komatta kao
Motsu no heta da yo?
Yuuki wo sashidashita machi
Kado ni nagareteku Love Song
Kuchizusamu yo kimi ni kikoenu you ni

Akiramesou da to ittari
Ikitsurai jidai ni natta
Machi wa sonna koto wo iu keredo
Boku wa kimi ga inai to

Dokoka no katasumi de kimi ga naiteru nara
Boku no senaka no hane de tabi ni deyou
Gomakashite waratte kizutsuiteku bokura no
Ikiru sekai no sumikko no hanashi wo shiyou

Sakura ga saite deau haru yo
Ama no gawa ni omoi wo haseta natsu
Kaze ga kami wo nadeteiku aki wo
Sanzameku yuki to omoi tokeru fuyu yo

Kireigoto nante ittari
Ikitsurai jidai ni natta
Machi wa sonna koto iu keredo
Dou demo ii kimi ga inai to dame da

Dokoka no katasumi de kimi ga naiteru nara
Boku wa odokete doukeshi ni mo narou
Nandemo nai mainichi ga taisetsu ni omoeta
Kimi to nara kono jidai mo waruku wa nai ne

Dokoka no katasumi de ame ga yamanai nara
Sora ni okotte boku ga kiraware you
Nandemo nai mainichi ga taisetsu ni omoeta
Aishiteru, sunao ni ienakute gomen ne

Gomakashite waratte
Kizutsuiteikiteku sekai no sumikko
Nande mo nai futari no hanashi

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Because you forgot your umbrella, with worried face (you say)
Was I imprudent, that I didn't take it?
City sent me its courage
The Love song that flows in the corner
I sing to myself, so that you couldn't hear it

You said "I give up"
The time has come, when it's hard to live
City says such things
But I don't have you for myself

If you cry somewhere in the corner
Let's depart on a flight on wings grown from my back
Let's talk about the corner of the world where we live,
Deceiving, laughing, being hurt

The spring of our meeting in blooming cherry trees
Summer, when you thought of the Milky Way
Autumn, in which wind strokes your hair
Winter melting boisterously noisy snow and my feelings

You said "It's somehow beautiful"
The time has come, when it's hard to live
City says such things
But it doesn't matter, as long as you're not here I'm hopeless

If you cry somewhere in the corner
I'd become a joking clown
I thought of trifling everyday like of important thing
If I'll be with you, this time won't be that bad

If it doesn't stop raining somewhere in the corner
I seem to be hated by anger in the skies
I thought of trifling everyday like of important thing
I love you, I'm sorry I didn't tell you that honestly

The story of trifling us
Living the corner of the world where we
Deceive, laugh and are hurt

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Zapomniawszy parasola, z przejętą miną (mówisz)
Czy byłam nierozważna, skoro zapomniałam go wziąć?
Miasto wysłało mi swoją odwagę
Piosenkę o miłości, która płynęła gdzieś w rogu
Nucę do siebie tak, żebyś nie mogła usłyszeć

Powiedziałaś "poddaję się"
Nastał czas, gdy trudno jest żyć
Miasto mówi takie rzeczy
Ale ja nie mam Ciebie dla siebie

Jeśli płaczesz gdzieś w kącie
Odlećmy na skrzydłach, które wyrosły z moich pleców
Porozmawiajmy o zakątku świata, w którym żyjemy
Oszukujemy, śmiejemy się i cierpimy

Wiosna naszych spotkań wśród kwitnących drzew wiśni
Lato, gdy myślałaś o Drodze Mlecznej
Jesień, podczas której wiatr gładzi Ci włosy
Zima topiąca hałaśliwy śnieg i moje uczucia

Powiedziałaś "To w jakiś sposób piękne"
Nastał czas, gdy trudno jest żyć
Miasto mówi takie rzeczy
Ale to nie ma znaczenia; tak długo, jak Cię tu nie ma, nie ma dla mnie nadziei

Jeśli płaczesz gdzieś w kącie
Stanę się żartującym klaunem
Myślałem o błahej codzienności, jak o ważnej rzeczy
Jeśli będę z Tobą, ten czas nie będzie taki zły

Jeśli w jakimś zakątku nie przestaje padać deszcze
Wygląda na to, że jestem nienawidzony przez gniew w niebie
Myślałem o błahej codzienności, jak o ważnej rzeczy
Kocham Cię, przepraszam, że nie powiedziałem Ci tego szczerze

Historia zwykłej dwójki ludzi
Żyjącej w zakątku świata, w którym
Oszukują, śmieją się i cierpią

January 17, 2014

Royz - LILIA

Lyrics: Subaru
Music: Kuina
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Red of pain
夢の中で飲み干す
gentle lie
愛の蜜は幻想?
とめど無く
dead of pain
君は蜥蜴?
蜘蛛?
糸、絡みつき

寂寞の夜
独りよがりで惨めにさせないで・・・
「寂寞に溶け込み、暗闇を好む」
夜よ明けないで

「目覚めれば消えてしまう。

 どうか、このままで・・・」

リリア 君だけ欲しくて
リリア 君だけ求めた
夢の続きで良い
他に何も要らない
リリア 愛さえ怯えて
リリア 傀儡、仮面の中
泣いて泣いて・・・
叶うはず無い想いに

寂寞の夜
 独りよがりで惨めにさせないで・・・
「寂寞に溶け込み、暗闇を好む」
夜よ明けないで

リリア どうして?

リリア 愛さえ怖くて
リリア 現実から逃げた
空想の続きで良い
他に何も要らないから
二人、最期の口づけ
胸にナイフで十字を切って
君に問いた
「僕は馬鹿な籠のトリ?
「廻レ、君ハ所詮堕チタ薔薇」

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Red of pain
Yume no naka de nomihosu
Gentle lie
Ai no mitsu wa gensou?
Tomedonaku
Dead of pain
Kimi wa tokage?
Kumo?
Ito, karamitsuki

Sekibaku no yoru
Hitoriyogari de mijime ni sasenaide...
Sekibaku ni tokekomikurayami wo konomu
Yoru yo akenaide

Mezamereba kieteshimau.

 Douka, kono mama de・・・」

LILIA ai* dake hoshikute
LILIA kimi dake motometa
Yume no tsukuki de ii
Hoka ni nanimo iranai
LILIA ai sae obiete
LILIA kugutsu, kamen no naka
Naite naite...
Kanau hazu nai omoi ni

Sekibaku no yoru
Hitoriyogari de mijime ni sasenaide...
Sekibaku ni tokekomikurayami wo konomu
Yoru yo akenaide

LILIA doushite?

LILIA ai sae kowakute
LILIA REAL** kara nigeta
Yume*** no tsudzuki de ii
Hoka ni nani mo iranai kara
Futari, saigo no kuchidzuke
Mune ni naifu de juuji wo kitte
Kimi ni toita
Boku wa bakana kago no tori?
Mawarekimi wa shosen ochita bara

* Written as "kimi"
** Written as „genjitsu”
*** Written as „kuusou”

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Red of pain
I drink it up in dreams
Gentle lie
Is nectar of love an illusion?
Endlessly
Dead of pain
Are you the lizard?
Or spider?
Entangling me in your web

At lonely night
Don't make me do it for miserable self-satisfaction
Being well acquainted with lonelinessI prefer darkness
Please night, don't become the dawn

If you'll wake up, I'll disappear

Pleasestay like this・・・」

LILIA, yearning for only you
LILIA, only you I was searching
It will be good if this dream continues
I don't need anything else
LILIA, being scared even of love
LILIA, your puppet, behind the mask
Crying, crying...
Because I have no hope that my dream will come true

At lonely night
Don't make me do it for miserable self-satisfaction
Being well acquainted with lonelinessI prefer darkness
Please night, don't become the dawn

LILIA, why?

LILIA, being afraid even of love
LILIA, running away from reality
It will be good if this dream continues
Because I don't need anything else
Our last kiss*
With heart being crossed with a knife
I'm asking you
Am I the stupid bird in a cage?
Turn around, you're the the rose, which has fallen at last


* Kanji used for "saigo" means "one's last moment" (death)

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Czerwień bólu
Wypijam ją w snach
Delikatne kłamstwo
Czy nektar miłości jest złudzeniem?
Nieskończenie
Umartwiony bólem
Czy jesteś jaszczurką?
Może pająkiem?
Oplatającym mnie w swoją sieć

W samotną noc
Nie każ mi robić tego dla nędznego samozadowolenia
Będąc dobrze zaznanym z samotnością, wolę ciemność
Nocy, proszę, nie kończ się

Jeśli się obudzisz, ja zniknę

Proszę, zostań tak, jak teraz・・・」

LILIO, chcąc tylko Ciebie
LILIO, tylko Ciebie szukałem
Będzie dobrze, jeśli ten sen będzie trwał
Nie potrzebuję niczego innego
LILIO, bojąc się nawet miłości
LILIO, Twoja marionetka, za maską
Płacze, płacze...
Bo nie ma nadziei na to, że jej marzenie się spełni 

W samotną noc
Nie każ mi robić tego dla nędznego samozadowolenia
Będąc dobrze zaznanym z samotnością, wolę ciemność
Nocy, proszę, nie kończ się

LILIO, dlaczego?

LILIO, bojąc się nawet miłości
LILIO, uciekam od rzeczywistości
Będzie dobrze, jeśli ten sen będzie trwał
Nasz ostatni pocałunek*
Z sercem przebitym nożem
Pytam Cię
Czy jestem jedynie głupim ptaszkiem w klatce?
Odwróć się, jesteś różą, która wreszcie opadła


* Kanji użyte na "saigo" oznacza tutaj "w ostatniej chwili życia"