Music: the GazettE
Translation: Ariane
Note: Title 千鶴 (Chizuru) means "1000 paper cranes" but it's also a female name
Note: Tytuł 千鶴 (Chizuru) oznacza "1000 papierowych żurawi", ale jest również żeńskim imieniem
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
あなたの手紙には読めない字だけ
会ってその口から聞かせて欲しい
慣れない白は苦手 吐息さえ響く
空の色さえ知れたら救われるのに
上手く出来ぬ呼吸もいつか忘れたい
そう願える強さも干涸びそうで
「うつ伏せの明日」歌えば 棘を伝う睡眠
身体に絡ませられたRestraint
Even
the mind seems to sleep
頬に触れた熱はとても懐かしく優しい
朦朧の狭間で見た影 暖色の夢
あなたに映る私の目が
あなたを見失う日が来ても
この目に焼き付いてくれている
木洩れ陽の日々とあなたは
連れて行かないで
滲む白が揺れる
言葉も忘れそう
涙は流れて何処へ行くの
私の名前を呼んで
砕けるくらい抱いて
これ以上失うのは怖い
あなたは何処で私の事歌っているの
耳をすましても響くのは不安定な鼓動
頬に残ってたはずの熱が思い出せない
朦朧の狭間で見たのは 寒色の現実
千羽のとても小さな
あなたの願いに寄り添って
笑顔も返せずにただ
吐息を数えていた記憶の最期に…
あなたの声が聞こえて
全てを無くした朝
「一つになれぬ二人」
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Anata no tegami ni wa
yomenai ji dake
Atte sono kuchi kara
kikasete hoshii
Narenai shiro wa
nigate toiki sae hibiku
Sora no iro sae shiretara
sukuwareru noni
Umaku dekinu kokyuu mo
itsuka wasuretai
Sou negaeru tsuyosa mo
hikarabisou de
"Utsubuse no
asu" utaeba toge o tsutau suimin
Karada ni karamaserareta
Restraint
Even the
mind seems to sleep
Hoo ni
fureta netsu wa totemo natsukashiku yasashii
Mourou no
hazama de mita kage danshoku no yume
Anata ni
utsuru watashi no me ga
Anata o miushinau hi ga
kitemo
Kono me ni yakitsuite
kureteiru
Komorebi no hibi to anata
wa
Tsurete
ikanaide
Nijimu
shiro ga yureru
Kotoba mo
wasuresou
Namida wa nagarete doko e
yuku no
Watashi no namae o yonde
Kudakeru kurai daite
Kore ijou ushinau no wa
kowai
Anata wa doko de watashi
no koto utatteiru no
Mimi o sumashitemo hibiku
no wa fuantei na kodou
Even the
mind seems to sleep
Hoo ni nokotteta hazu no
netsu ga omoidasenai
Mourou no hazama de mita
no wa kanshoku no ima*
Senba no totemo chiisa na
Anata no negai ni
yorisotte
Egao mo kaesezuni tada
Toiki o kazoeteita kioku
no saigo ni...
Anata no koe ga kikoete
Subete o nakushita asa
"Hitotsu ni narenu
futari"
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
In your
letter only unreadable letters
I want to
hear them from your mouth, when we meet
I don't
like this unfamiliar whiteness, where only sighs resound
If I only
knew the color of skies, I would be saved
I can't do
it freely, so one day I want to forget how to breathe
Just like
the strength of my wish completely dried up
If you sing
「future is prone」, it would be a sleep on splinters
to me
Restraint
entangled in my body
Even the
mind seems to sleep
Your warmth
on my cheek is so pleasant, longed feeling
Shapes,
whom I saw in the interval in dim scene were dreams of warm colors
My eyes
reflected by yours
Even if the
day, when I lose you from sight come
In those
eyes I will be burned forever
Those days,
in which sun shone through the leaves of trees and you
I can't
take along
Blurring
whiteness sways
Words also
seems to be forgotten
To where am
I going with my tears flowing?
Call my
name
Hug me,
because I'm about to break into pieces
I'm scared
of losing anything more
Where are
you singing about me?
When I
listen to the sound echoing, it's an unstable heartbeat
I can't
recall the memory of warmth, which should have remained on my cheek
Shapes,
whom I saw in the interval in dim scene were cool colors of reality
Wings of
paper cranes are very small*
They
snuggle up to your wish*
But I can't
send you back my smile
I was
counting my breaths to the last moment of memories...
Hearing
your voice
In the
morning, when I lost everything
「We are two people, who won't become
one」
*
Tradition: 1000 paper cranes made by person will make a dream come true
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
W Twoim liście słowa nie do przeczytania
Chciałbym usłyszeć je z Twoich ust, gdy się zobaczymy
Nie lubię tej obcej mi białości, w której słychać jedynie moje westchnienia
Gdybym tylko znał kolor nieba, byłbym uratowany
I tak nie mogę robić tego poprawnie, więc pewnego dnia chcę zapomnieć, jak się oddycha
Jak i siła mojego marzenia kompletnie wyschła
Jeśli zaśpiewasz 「przyszłość jest podatna (na zmiany)」, to będzie dla mnie niczym sen na cierniach
Powściągliwość uwikłana w moje ciało
Nawet mój umysł wydaje się spać
Twoje ciepło na moim policzku jest tak przyjemnym, wytęsknionym uczuciem
Kształty, które widziałem w przerwie między niejasnościami były marzeniami w ciepłych kolorach
Moje oczy odbijane przez Twoje spojrzenie
Nawet jeśli dzień, w którym stracę Cię z oczu nadejdzie
W tych oczach będę wypalony na zawsze
Tych dni, gdy słońce prześwitywało przez liście drzew i Ciebie
Nie mogę zabrać ze sobą
Rozmywająca się biel faluje
Słowa również wydają się być zapomniane
Dokąd idę z płynącymi łzami?
Zawołaj mnie
Przytul mnie, bo rozpadam się na kawałki
Boję się stracić cokolwiek więcej
Gdzie o mnie śpiewasz?
Gdy słucham rozbrzmiewających dźwięków, są one niestabilnym biciem serca
Nie mogę sobie przypomnieć ciepła, które powinno pozostać na moim policzku
Kształty, które widziałem w przerwie między niejasnościami były rzeczywistością w zimnych kolorach
Skrzydełka papierowych żurawi są malutkie*
Tulą się do Twojego marzenia*
Ale ja nie mogę odwzajemnić Twojego uśmiechu
Liczyłem oddechy do ostatniej chwili wspomnień...
Słysząc Twój głos
O poranku, w którym straciłem wszystko
「Jesteśmy dwójką ludzi, którzy nigdy nie staną się jednym」
* Kultura: 1000 papierowych żurawi wykonanych przez osobę spełni jej marzenie
O rany, nie spodziewałam się tak szybko tego tłumaczenia... Działasz naprawdę błyskawicznie, chylę czoło. ;-)
ReplyDeleteA co do samej treści... Nie zawiodłam się. Genialne tłumaczenie, genialnej piosenki. Czy mogłabym Twoje tłumaczenie umieścić w swoim zeszycie? Oczywiście tylko do użytku własnego... ;-)
Chyba się nie zapisała moja odpowiedź, więc raz jeszcze - zwykle staram się działać szybko, ale obecnie mam trochę pracy, więc tak to się rozciąga... ^^'
DeleteOczywiście, nie ma problemu! Bardzo mi miło(*^^*)