January 6, 2014

Mejibray - 躁と鬱と境界

Music: Tsuzuku
Lyrics: Tsuzuku
Translation: Ariane

KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

凄く疲れた・・・
 履きなれないブーツの馴染まない皮のせい・・・そう言い聞かせ歩く
 声は出ない
 視界が急にバッと落ちたり、歪んだりするんだ
 孤独の部屋で聞こえる笑い声・・・

 妄想がリアルに見えて
 吐き気が襲う
 視線は定まらない
 気付けば作り笑い、人の目を気にして
 好きな歌口ずさむ。涙が溢れる
 “今は何してるの?
 『昨日に戻れれば笑えた』日々口に・・・

 Borderline
 線を引き続けた末路
 託された白に依存の海
 聞こえるはずのない嗤い声

 -ねぇ、この顔笑えてる?-

 もしも僕が死ぬのなら
 きっとそれは故意的です。
 人々の記憶から僕を消して・・・
 僕のいない日常で僕の話はしないで
 それをとても淋しく、悲しく感じるのです。

 躁と鬱でぐちゃぐちゃなんです。
 突発的な妄想に潰れ
 医者は口を揃え“BPD
 僕は見捨てられるという不安を・・・
 ただ愛して欲しいと
 ただそばにいて欲しいと
 吐き気を耐え泣くのでした。
 全員死ねば良いのに。

 もしも僕が死ぬのなら
 きっとそれは故意的です。
 人々の記憶から僕を消して・・・
 僕のいない日常で僕の話はしないで
 それをとても淋しく、悲しく感じるのです。

 感情を押し殺すのも疲れた
 絶対的悪はソレだろう
 笑えない日々が増えた
 想像した未来とは違う
 人が君が僕を置き去りにしてゆく
 “なら”
 忘れてくれ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Sugoku tsukareta...
Hakinarenai buutsu no najimanai kawa no sei... sou iikikase aruku
Koe wa denai
Shikai ga kyuu ni batto ochitari, yugandari suru n da
Kodoku no heya de kikoeru waraigoe...

Mousou ga riaru ni miete
Hakike ga osou
Shisen wa sadamaranai
Kidzukeba tsukuriwarai, hito no me wo kinishite
Suki na uta kuchizusamu. Namida ga afureru
"Ima wa nani shiteru no?"
"Kinou ni modorereba waraeta" hibikuchi ni...

Borderline
Sen wo hikitsudzuketa matsuro
Takusareta shiro ni izon no umi
Kikoeru hazu no nai waraigoe

- Nee, kono kao waraeteru? -

Moshimo boku ga shinu no nara
Kitto sore wa koiteki desu.
Hitobito no kioku kara boku wo keshite...
Boku no inai nichijou de boku no hanashi wa shinaide
Sore wo totemo samishiku, kanashiku kanjiru no desu.

Sou to utsu de guchagucha nan desu.
Toppatsutekina mousou ni tsubure
Isha wa kuchi wo soroe "BPD"
Boku wa misuterareru to iu fuan wo...
Tada aishite hoshii to
Tada soba ni ite hoshii to
Hakike wo taenaku no deshita.
Zenin shineba ii noni.

Moshimo boku ga shinu no nara
Kitto sore wa koiteki desu.
Hitobito no kioku kara boku wo keshite...
Boku no inai nichijou de boku no hanashi wa shinaide
Sore wo totemo samishiku, kanashiku kanjiru no desu.

Kanjou wo oshikorosu no mo tsukareta
Zettaiteki aku wa sore darou
Waraenai hibi ga fueta
Souzou shita mirai to wa chigau
Hito ga kimi ga boku wo okizari ni shiteyuku
"Nara"
Wasuretekure

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

I'm extremely tired...
Because of skin, which is not accustomed with wearing boots... I walk further persuading myself about it
But I say not a word
My field of vision suddenly faded, because it became distorted
In this room of loneliness, in which laughter can be heard...

Seeing delusions in reality
Nausea hunts me down
Line of sight is changeable
Your fake smile, like if you ever cared; you care a lot about what people would think about you
I hum my favorite song. Overflowed by tears
"What are you doing now?"
 Daily tasting the... It would make me smile, if I could back to yesterday

Borderline
Fate which has continued for a long time
Sea of dependance, whiteness which I entrusted
Laughing voice, which should never be heard

- Hey, is this face making you laugh?-

If I die
It will be surely intentional death.
It will erase me from people's memories...
In the reality without me, don't speak about me
Because it makes me feel lonely and sad.

With my mania and depression I'm just a mess
I'm getting lost in my abrupt delusions
Doctor justifies it by "BPD"*
I'm afraid of being abandoned...
I just want to be loved
I just want to be next to you
Enduring nausea I was crying.
I wouldn't care if everyone dies.

If I die
It will be surely intentional death.
It will erase me from people's memories...
In the reality without me, don't speak about me
Because it makes me feel lonely and sad.

I'm tired of stifling my emotions
It would be this, what is called the absolute evil
Number of days without smile increased
It's different from future, which I have imagined
People, you, everyone's leaving me behind
"If so, then"
Forget about me


* BPD means Borderline Personality Disorder

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Jestem wykończony...
To przez skórę, która nie przywykła do noszenia butów... prę przed siebie przekonując się o tym
Lecz nie mówię ani słowa
Moje pole widzenia nagle załamało się, ponieważ stało się zniekształcone
W tym pokoju pełnym samotności, w którym śmiech nie jest słyszalny...

Widząc złudzenia w rzeczywistości
Dopadają mnie mdłości
Linia mojego wzroku jest niestała
Twój wyćwiczony uśmiech, jakbym Cię kiedykolwiek w ogóle obchodził; Ty dbasz jedynie o to, co ludzie o Tobie myślą
Nucę moją ulubioną piosenkę. Przepełniony łzami.
"Co robisz?"
Codziennie kosztuję... Jeśli mógłbym cofnąć się do wczoraj, to sprawiłoby, że bym się uśmiechnął

Borderline
Los, który ciągnie się od dłuższego czasu
Morze zależności, bieli, której zaufałem
Śmiechu, który nigdy nie powinien zostać usłyszany

- Hej, czy ta twarz Cię śmieszy?-

Jeśli umrę
Na pewno będzie to w pełni celowe.
To wymaże mnie z ludzkich wspomnień...
W rzeczywistości beze mnie, nie mów o mnie
Bo to sprawia, że czuję się smutny i samotny.

Z moją manią i depresją jestem po prostu chaosem
Gubię się w moich niespodziewanych złudzeniach
Lekarz tłumaczy to "BPD"*
Boję się zostać porzuconym...
Chcę po prostu być kochany
Chcę po prostu być przy Tobie
Opierając się mdłościom płakałem.
Nie obchodziłoby mnie, jeśli wszyscy by umarli.

Jeśli umrę
Na pewno będzie to w pełni celowe.
To wymaże mnie z ludzkich wspomnień...
W rzeczywistości beze mnie, nie mów o mnie
Bo to sprawia, że czuję się smutny i samotny.

Jestem zmęczony zduszaniem moich emocji
To chyba to, co nazywane jest złem absolutnym
Ilość dni bez uśmiechu wzrosła
To zupełnie inne od przyszłości, którą sobie wyobrażałem
Ludzie, Ty, wszyscy mnie porzucają
"Jeśli tak, to"
Zapomnijcie o mnie


*BPD to "Osobowość chwiejna emocjonalnie typu borderline", typ zaburzeń emocjonalnych związanych z lękiem przed byciem odrzuconym

3 comments:

  1. Jeeej, wszystkie Twoje tłumaczenia są naprawdę świetne. Podziwiam Twój talent do języków, a poza tym nie każdy umie tak dobrze interpretować niektóre fragmenty, które przetłumaczone dosłownie, brzmiałyby bezsensownie. Naprawdę, świetna robota! ;-)
    A co Ty na to, żeby przetłumaczyć piosenkę "Chizuru" the GazettE? Jest naprawdę świetna i chciałabym zobaczyć jej tłumaczenie wykonane przez Ciebie. Byłoby naprawdę super gdybyś o tym pomyślała... ;-)
    I tak trzymaj! ;-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Dziękuję za ciepłe słowa, baaardzo mi miło!(*^^*) Staram się jak mogę, choć nie zawsze mi to wychodzi tak, jak bym chciała ^^' ale będę się starać jeszcze bardziej!
      Z przyjemnością się z nią zmierzę. Bardzo lubię teksty the GazettE, choć muszę przyznać, że są NIESAMOWICIE trudne. Dziękuję za pomysł ^^)/

      Delete
    2. Będę trzymała kciuki! ;-)
      Oj, zgadzam się. Ruki po prostu nie byłby sobą gdyby nie napisał jakiegoś mega trudnego tekstu... Ale dzięki temu ich piosenki są takie świetne! ;-) Nawet nie wiesz jak miło to słyszeć! W takim razie będę z niecierpliwością czekała na to tłumaczenie, tak samo, jak na każde inne. ;-)

      Delete