Music: Aikaryu
Translation & transcription: Ariane
Note: Title means "Possible LOVE"
Note: Tytuł oznacza "MIŁOŚĆ do wykonania"
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
何でも一度は手に取って舐めるその癖
あんまり清潔じゃないからやめよう
ボタンの掛け違え 気付いて直せばいいのに
「流行の先端」本気で怒った
地ベタにすぐ座る パンツ丸見え
子供に卑猥な単語を言わせて
喜んでるあなたの顔
眩しすぎて直視出来ない ある意味
難解な恋 諦めない
くだらない視線笑い飛ばして(Love is OK!)
苦しくても笑顔になれる
あなたの傍にいたいから
頑張るよ!
カラオケで軍歌をシャウトで歌う
ガンコ親父のラーメン屋でくしゃみ
拍手ズレてる ウェーブズレてる
スイカの種 庭に植えて水をやる
僕もいつかあなたのように
自由に生きてみたいから(Love is OK!)
一緒にいれば強くなれる
あなたの傍にいたいから
頑張ろう!
カッコつけな自分といつか
サヨナラしたら伝えるよ
好きだと…
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Nan de mo ichi do wa te
ni totte nameru sono kuse
Anmari seiketsu ja nai
kara yameyou
Botan no kakechigae
kidzuite naoseba ii no ni
「Ayabi
no sentan」
honki de okotta
Jibeta ni sugu suwaru
pantsu marumie
Kodomo ni hiwaina tango
wo iwasete
Yorokonderu anata no kao
Mabushi sugite chokushi
dekinai aru imi
Nankaina
koi akiramenai
Kudaranai
shisen warai tobashite (Love is OK!)
Kurushikute mo egao ni
nareru
Anata no soba ni itai
kara
Ganbaru yo!
Karaoke de
gunka wo shout de utau
Ganko oyaji
no ramen-ya de kushami
Hakushu
zureteru wave zureteru
Suika no tane niwa ni
uete mizu wo yaru
Boku mo itsuka anata no
you ni
Jiyuu ni ikitemitai kara
(Love is OK!)
Issho ni ireba tsuyoku
nareru
Anata no soba ni itai
kara
Ganbarou!
Kakkotsukena jibun to
itsuka
Sayonara shitara tsutaeru
yo
Suki da to...
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Having that
habit of licking anything what once fell into my hand
It's not
really hygienic, so I will stop it
I broke off
the button and it would be good to fix it, since I already noticed
「It's ultra trendy」 I got really angry
Immediately
sitting on the ground I have nice view on your panties
Saying
obscene things to children
I saw your
pleased face
In meaning
that I couldn't look at you, because you were too dazzling
Do not give
up on this esoteric love
I laughed
off that worthless gaze (Love is OK!)
I used to
smile, even if I'm hurt
Because I
want to be near you
I'll do my
best!
I'm
shouting the war song on karaoke
I sneeze in
the ramen shop of stubborn old man
I slip off
the applause, I slip off waves
I plant
seeds of watermelon in the garden and irrigate them
Because
some day I want
Try to live
freely just like you (Love is OK!)
I can
become stronger if we'll be together
Because I
want to be near you
Let's do
our best!
If one day
you will leave
The showing
off me, I will tell you
That I
think I love you...
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Mając ten zwyczaj lizania
czegokolwiek, co wpadnie mi kiedykolwiek w ręce
Muszę to zmienić, bo to
niezbyt higieniczne
Oderwałem sobie guzik i
byłoby dobrze go przyszyć, skoro już zauważyłem
「To ultra trendy」 bardzo się zdenerwowałem
Natychmiast siadając na
ziemi mam niezły widok na Twoje majtki
Mówiąc nieprzyzwoite
rzeczy dzieciom
Widziałem Twoją
zadowoloną twarz
To znaczy, olśniewałaś
tak, że nie mogłem na Ciebie spojrzeć
Nie rezygnuj z tej
ezoterycznej miłości
Obróciłem w żart to
bezwartościowe spojrzenie (Miłość jest OK!)
Przywykłem do uśmiechania
się, nawet kiedy cierpię
Bo chcę być blisko Ciebie
Dam z siebie wszystko!
Krzyczę słowa piosenki
wojennej na karaoke
Kicham w sklepie z
ramenem prowadzonym przez upartego starca
Uciekam przed oklaskami,
uciekam przed machaniem
Sadzę w ogrodzie nasiona
arbuza i podlewam się
Bo pewnego dnia chcę tak
jak Ty
Spróbować żyć swobodnie
(Miłość jest OK!)
Mogę stać się silniejszy,
jeśli będziemy razem
Bo chcę być blisko Ciebie
Dajmy z siebie wszystko
Jeśli pewnego dnia
opuścisz tego mnie,
Który się popisywał,
wyznam Ci
Że myślę, że Cię
kocham...
No comments:
Post a Comment