Transcription & translation: Ariane
Kanji: Royz 'starry Heaven' booklet
For: Royz Poland
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
遠くの星々達は
誰にも知られずとも輝く
天照すあの川まで願いは時を越えて
羽ばたいて
届きそうで届かなくて、いつも泣いてたあの空へ
指先で星に記す
「会えるように」
空駆ける星に乗りこんで
さぁ無くした欠片一つ一つ拾い集めて
僕らを繋げる音符と、詞と、過去を抱いて会いに行くんだ
時は満ちて雲がかかり
僕らを繋ぐ道さえも見えない
「死んでも君を守る」
言葉じゃ伝わらないから
今日も歌うよ
会えない日を数えながら
いつも泣いてたあの空で
僕はまた星を紡ぐ
「いつもありがとう」
星が泣いて、月が眠りについた夜
鳥はいつからか深い夢から目覚めて
「永久」はその場凌ぎの言葉
でも神様、我が侭聞いて
「その言葉」を歌わせて
starryheaven into seventh
heaven
優しい声が聞こえる
starryheaven into seventh
heaven
僕を作る要素だ
starryheaven into seventh
heaven
優しい声の君へ
届ける seventh heaven
僕らどんなに離れても
同じ空の下
例え空でも
空駆ける星に乗りこんで
さぁ音符と、詞と、過去と「その言葉」で
starryheaven into seventh
heaven 優しい声の君へ
starryheaven into seventh
heaven
最後に我が侭を
「僕がいつかいなくなる夜も
最後に我が侭を
「僕がいつかいなくなる夜も
記憶が星になるから。
君を照らし続けてるから」
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Tooku no hoshiboshitachi wa
Dare ni mo shirarezu to mo kagayaku
Amaterasu ano kawa made negai wa toki wo koete
Habataite
Todokisou de todokanakute, itsumo naiteta ano sora e
Yubisaki de hoshi ni shirusu 「aeru you ni」
Sora kakeru hoshi ni norikonde
Saa nakushita kakera hitotsu hitotsu hiroi atsumete
Bokura wo tsunageru onpu to, kotoba to, kako wo daite ai ni ikunda
Toki wa michite kumo ga kakari
Bokura wo tsunagu michi sae mo mienai
「Shinde mo kimi wo mamoru」
Kotoba ja tsutawaranai kara
Kyou mo utau yo
Aenai hi wo kazoenagara
Itsumo naiteta ano sora de
Boku wa mata hoshi wo tsumugu
「Itsumo arigatou」
Dare ni mo shirarezu to mo kagayaku
Amaterasu ano kawa made negai wa toki wo koete
Habataite
Todokisou de todokanakute, itsumo naiteta ano sora e
Yubisaki de hoshi ni shirusu 「aeru you ni」
Sora kakeru hoshi ni norikonde
Saa nakushita kakera hitotsu hitotsu hiroi atsumete
Bokura wo tsunageru onpu to, kotoba to, kako wo daite ai ni ikunda
Toki wa michite kumo ga kakari
Bokura wo tsunagu michi sae mo mienai
「Shinde mo kimi wo mamoru」
Kotoba ja tsutawaranai kara
Kyou mo utau yo
Aenai hi wo kazoenagara
Itsumo naiteta ano sora de
Boku wa mata hoshi wo tsumugu
「Itsumo arigatou」
Hoshi ga naite, tsuki ga nemuri ni tsuita yoru
Tori wa itsu kara ka fukai yume kara mezamete
「Towa」wa sono ba shinogi no kotoba
Demo kamisama, ware ga mama kiite
「Sono kotoba」 wo utawasete
Starryheaven into seventh heaven
Yasashii koe ga kikoeru
Starryheaven into seventh heaven
Boku wo tsukuru youso da
Starryheaven into seventh heaven
Yasashii koe no kimi e
Todokeru seventh heaven
Bokura donna ni hanarete mo
Onaji sora no shita
Tatoe sora de mo
Sora kakeru hoshi ni norikonde
Saa onpu to, kotoba to, kako to 「sono kotoba」de
Starryheaven into seventh heaven
Yasashii koe no kimi e
Starryheaven into seventh heaven
Saigo ni ware ga mama wo
「Boku ga itsuka inakunaru yoru mo
Kioku ga hoshi ni naru kara。
Kimi wo terashitsudzuketeru
kara」
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Distant
stars
Are
shining, not known by anyone
And my
wishes will soar beyond the time
Towards the
shining Milky Way*
Will (my
tears) reach you or not, I always cried up to this sky
With my
fingertips I wrote on stars
「I hope we will meet again」
I will ride
the stars wandering the sky
And collect
all the pieces I lost
With
joining us notes and notes, accepting the past I went to meet you
My eyes are
obscured by clouds
I can't
even see the road which will lead me to you
「I will protect you, even if I would
have to die」
I lack the
words
So today I
will also sing
I always
cried counting the days on which we didn't see each other
Turning the
stars in the sky
「Thank you for everything」
During this
night, when the moon went to sleep and stars cried
Birds
awakened from a long deep sleep
「Eternity」 is a makeshift word
But God,
please, listen to my selfish wish
And let me
sing 「these words」
Starryheaven
into seventh heaven
I hear a
pleasant voice
Starryheaven
into seventh heaven
The piece
from which I'm built
Starryheaven
into seventh heaven
You, who
has a pleasant voice
Will be
reached by seventh heaven
It doesn't
matter how far we are from each other
Because we
are still under the same sky
In the same
heaven
I will ride
the stars wandering the sky
And
together with notes, with words and with the past, with 「these words」
(I will
turn) Starryheaven into seventh heaven
For you,
who has a pleasant voice
Finally
egoistically
(I will
turn) Starryheaven into seventh heaven
「One night, when I'm gone
Our
memories will become stars.
And they
will continue shining over you」
* Original
word is "amaterasu" meaning "luminescent" or
"Sun", but used "kawa" means "Milky Way" in my
opinion.
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Odległe gwiazdy
Świecą nieznane nikomu
A moje marzenia wzlecą
poza czasem
Ku tej świetlistej Drodze
Mlecznej*
Czy też (moje łzy) do
Ciebie dotrą, czy też nie, zawsze płakałem ku temu niebu
Palcami napisałem na
gwiazdach
「Obyśmy
się kiedyś spotkali」
Dosiądę gwiazd
przemierzających niebo
I pozbieram wszystkie
fragmenty, które pogubiłem
Z łączącymi nas nutami,
słowami, pogodzony z przeszłością szedłem Ci na spotkanie
Wzrok przesłaniają mi
chmury
Nie widzę już nawet
drogi, która nas połączy
「Będę
Cię bronił, choćbym miał umrzeć」
Brakuje mi słów
Dlatego dziś także
zaśpiewam
Zawsze płakałem licząc
dni, w których się nie widzieliśmy
Wprawiając w ruch gwiazdy
na tym niebie
「Dziękuję za wszystko」
W tę noc, gdy księżyc
poszedł spać i gwiazdy płakały
Ptaki zbudziły się z
głębokiego długiego snu
「Wieczność」jest słowem
prowizorycznym
Ale Boże, wysłuchaj mojej
samolubnej prośby
I pozwól mi śpiewać 「Te słowa」
Rozgwieżdżone niebo
(zmienia się) w siódme niebo**
Słyszę przyjemny głos
Rozgwieżdżone niebo
(zmienia się) w siódme niebo
Fragment, z którego
składam się ja
Rozgwieżdżone niebo
(zmienia się) w siódme niebo
Do Ciebie, która
posiadasz przyjemny głos
Dotrze siódme niebo
Nie ważne jak daleko
jesteśmy od siebie
Wciąż jesteśmy pod tym
samym niebem
W tym samym niebie***
Dosiądę gwiazd
przemierzających niebo
I razem z nutami, ze
słowami, z przeszłością 「tymi słowami」
(Zmienię) rozgwieżdżone
niebo w siódme niebo
Dla Ciebie, która
posiadasz przyjemny głos
Wreszcie egoistycznie
(Zmienię) rozgwieżdżone niebo w siódme niebo
「Pewnej nocy, gdy mnie
już nie będzie
Wspomnienia zamienią się
w gwiazdy.
I będą wciąż świecić nad
Tobą」
* Oryginalnie użyte
"amaterasu", którym określa się Słońce lub coś świetlistego
Oraz "kawa" -
rzeka, przy czym stawiam, że chodzi o Drogę Mleczną.
** To raczej każdy
powinien sobie zinterpretować sam z oryginału ^^;
*** Różnica między
pierwszym "sora" a drugim jest jak między "SKY" i
"HEAVEN"
No comments:
Post a Comment