Arrangement: Mejibray
Translations & kanji corrections: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
欠落…欠落…欠落
朽ちてゆく集落… 賛美
快楽…快楽…快楽
剥がれ落ちてゆく煩悩
欠落…欠落…欠落
ガタゴリゴリ刻む快楽?
快楽…快楽…快楽
喉から君自身が剥離
手を合わせ呟く言葉に今の悲嘆を押し付け続ける
天使に願うは甘き口付け終焉の時は近い
届く事のない光の中に灰を降らせ続けるのならば
君達の声は僕が全て聞き届けよう。
降り注ぐ現実に目を背ける余裕のある人マよ
何も出来ずにもがき苦しむしかできない民の声を聞け
助けを請う幼き少女の悲痛の叫びがこの世の中に
真実を告げる事を・・・
そこにある絶望へ
何を望むのか?
望みを持たぬなら
何を呼ぶ?
ここにある絶望へ
僕を望むのか?
望みを持たぬまま
何を思う?
そこにある絶望へ
何を望まぬなら
絶えるものもなくて
何を知る?
ここにある絶望へ
何も望みはない
神は黒い雨を降らし踊る
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Ohayou
Ketsuraku... ketsuraku... ketsuraku
Kuchiteyuku shuuraku... sanbi
Kairaku... kairaku... kairaku
Hagareochiteyuku bonnou
Ketsuraku... ketsuraku... ketsuraku
GATA GORIGORI kizamu kairaku
Kairaku... kairaku... kairaku
Nodo kara kimi jishin ga hakuri
Te o awase tsubuyaku kotoba ni ima no hitan o oshitsuke tsudzukeru
Tenshi ni negau wa amaki kuchidzuke shuuen no toki wa chikai
Todoku koto no nai hikari no naka ni hai o furase tsudzukeru no naraba
Kimitachi no koe wa boku ga subete kikitodokeyou.
Furisosogu genjitsu ni me o somukeru yoyuu no aru hitobito yo
Nanimo dekizuni mogakikurushimu shika dekinai tami no koe o kike
Tasuke o kou osanaki shoujo no hitsuu no sakebi ga kono yo no naka ni
Shinjitsu o tsugeru koto o
Soko ni aru zetsubou e
Nani o nozomu no ka?
Nozomi o motanu nara
Nani o yobu?
Koko ni aru zetsubou e
Boku o nozomu no ka?
Nozomi wa motanu mama
Nani o omou?
Noko ni aru zetsubou e
Nani o nozomu no ka?
Nozomi o motanu nara
Nani o yobu?
Koko ni aru zetsubou e
Boku o nozomu no ka?
Nozomi wa motanu mama
Nani o omou?
Soko ni aru zetsubou e
Nani o nozomanu nara
Taeru mono mo nakute
Nani o shiru?
Koko ni aru zetsubou e
Nanimo nozomi wa nai
Kami wa kuroi ame o furashi odoru
Kuchiteyuku shuuraku... sanbi
Kairaku... kairaku... kairaku
Hagareochiteyuku bonnou
Ketsuraku... ketsuraku... ketsuraku
GATA GORIGORI kizamu kairaku
Kairaku... kairaku... kairaku
Nodo kara kimi jishin ga hakuri
Te o awase tsubuyaku kotoba ni ima no hitan o oshitsuke tsudzukeru
Tenshi ni negau wa amaki kuchidzuke shuuen no toki wa chikai
Todoku koto no nai hikari no naka ni hai o furase tsudzukeru no naraba
Kimitachi no koe wa boku ga subete kikitodokeyou.
Furisosogu genjitsu ni me o somukeru yoyuu no aru hitobito yo
Nanimo dekizuni mogakikurushimu shika dekinai tami no koe o kike
Tasuke o kou osanaki shoujo no hitsuu no sakebi ga kono yo no naka ni
Shinjitsu o tsugeru koto o
Soko ni aru zetsubou e
Nani o nozomu no ka?
Nozomi o motanu nara
Nani o yobu?
Koko ni aru zetsubou e
Boku o nozomu no ka?
Nozomi wa motanu mama
Nani o omou?
Noko ni aru zetsubou e
Nani o nozomu no ka?
Nozomi o motanu nara
Nani o yobu?
Koko ni aru zetsubou e
Boku o nozomu no ka?
Nozomi wa motanu mama
Nani o omou?
Soko ni aru zetsubou e
Nani o nozomanu nara
Taeru mono mo nakute
Nani o shiru?
Koko ni aru zetsubou e
Nanimo nozomi wa nai
Kami wa kuroi ame o furashi odoru
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
"Peeling off"
Good
morning
Lacking...Lacking...Lacking
Decaying
community...
Pleasure...Pleasure...Pleasure
Peeled off
falling evil passions
Lacking...Lacking...Lacking
Guttered
pleasure roughly engraved*
Pleasure...Pleasure...Pleasure
Your own
self is being peeled of your throat
In words
you mutter with folded hands, you keep imposing your grief
Your
request to angels is like a sweet kiss, the time of demise is near
If the
ashes keep falling, you won't reach the light
I will
listen carefully to all your requesting voices**
You people,
who can afford looking away from this reality running down to you
Listen to
the voices of people, who can't do anything but only struggle
Heartbreaking
cry of a little girl begging for help
Will tell
you the truth in this world
To the
despair, which is out there
What do you
want?
If you
don't have any wish
What are
you calling then?
To the
despair, which is here
Do you want
me?
If you
still don't have any wish
What are
you thinking about?
To the
despair, which is out there
If there's
something unwanted by you
Being
relentless
What do you
know?
To the
despair, which is here
There's no
hope
God is
dancing and sending dark rain
*This
sentence is really troublesome because it's Tsuzuku's creation. Simply "ガタゴリゴリ刻む快楽"
can be cut into pieces: Gutter (here verb), ゴリゴリ = scratching but also HARD, for
example "hard bite", "hard kick", "rough touch",
so with 刻む it
gives "roughly engraved"
** I added
"request" in this sentence, because "Kikitodokeru" means
"listen to requests (like king for example)" or "carefully
listen again to make sure". Form "-you" came from grammar
structure "Kikitodokeyou (to omoimasu)" = "I plan to/will
listen"
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
„Zdzieranie”
Dzień dobry
Brak...Brak...Brak
Rozkładająca się społeczność...
Przyjemność... Przyjemność...
Przyjemność
Odcięte, spadające mroczne pasje
Brak...Brak...Brak
Ścieknięta przyjemność twardo
wygrawerowana*
Przyjemność... Przyjemność... Przyjemność
Twoje własne ja zostaje zdarte z
Twojego gardła
W słowach, które szepczesz ze
złożonymi dłońmi, wciąż dyktujesz swoje smutki
Twoja prośba do aniołów jest niczym
słodki pocałunek, czas śmierci jest bliski
Jeśli prochy nie przestaną spadać, nie
dosięgniesz światła
Wysłucham uważnie wszystkich waszych
proszących głosów**
Wy ludzie, którzy możecie pozwolić
sobie, by odwrócić wzrok od tej spływającej na was rzeczywistości
Posłuchajcie głosów ludzi, którzy nie
mogą zrobić nic więcej, jak tylko walczyć
Rozdzierający serce płacz małej
dziewczynki błagającej o pomoc
Powie wam prawdę w tym świecie...
Do rozpaczy, która gdzieś tam jest
Czego chcesz?
Jeśli nie masz żadnych życzeń
Po co wołasz?
Do rozpaczy, która jest tu
Pragniesz mnie?
Jeśli wciąż nie masz żadnych życzeń
O czym myślisz?
Do rozpaczy, która gdzieś tam jest
Jeśli jest coś, czego nie chcesz
Będąc nieugiętą
Co wiesz?
Do rozpaczy, która jest tu
Nie ma nadziei
Bóg tańczy zsyłając czarny deszcz
*To zdanie to niezły orzech do
zgryzienia, ponieważ jest ono wymysłem Tsuzuku, w oryginalnej postaci nie ma
żadnego większego sensu. ゴリゴリ =
drapać lub "twardy/silny/ciężki" w przypadku np. ugryzienia,
kopnięcia i w połączeniu z następnym słowem MOŻE dać "twardo/boleśnie
wygrawerowany", natomiast pierwsze słowo to "gutter", w tym
przypadku stawiam na czasownik i jego znaczenie "ściec/nakapać".
** Kikitodokeru = wysłuchiwać próśb
(jak król/bóg) lub wsłuchiwać się uważnie jeszcze raz. Forma wzięła się od
gramatycznego zwrotu "Kikitodokeyou (TO OMOIMASU)" = myślę, że
wysłucham/planuję wysłuchać
No comments:
Post a Comment