Music: K
Transcription & translation: Ariane
Kanji: BORN "Mother" official booklet
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
キスをせがんで泣きつく程に 貴方に感じるこの距離さえも
愛しているの 愛しているの 届いてる?
Ephemeral Rain
ねえ、こんな私を・・・
見つけてくれたね 求めてくれたね 重ね合った手は
汗で滲むたび愛しさが募り 放したくなくて
もう忘れられない もう狂いそうなの
蜘蛛の糸に絡んだ蝶 皮膚は徐々に削がれ痛みだした
愛を語るかのように浸食 この肌は蜜で溢れていた
傷に溺れ傷に泣いて 気付けば傷に飢えて喘いで
嘲笑われてる 嘲笑われてる 鳴り響く愚かな鼓動
貴方がずっと私の前で嘘を塗り固めていたとしても
私はきっと心の奥で舌を噛み… 縋るでしょう
キャンドルが消えてメンソールに火を点ける後ろ姿
まだここにいて まだ帰らないで ねえ、ずっとそばにいてよ
蜘蛛の糸に絡んだ蝶 皮膚は徐々に削がれ痛みだした
愛を語るかのように浸食 この肌は蜜で溢れていた
傷に溺れ傷に泣いて 気付けば傷に飢えて喘いで
嘲笑われてる 嘲笑われてる 鳴り響く愚かな鼓動
キスをせがんで泣きつけばほら 何も言わず抱きしめてくれるの
「愛してる」って 「特別だって」 囁くの
貴方はずっと私の前で嘘を纏いながら笑ってるわ
わかってるけど シアワセだから・・・
もう嫌だ 嫌だ 嫌だ 壊してよ
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Kisu wo segande nakitsuku
hodo ni anata ni kanjiru kono kyori sae
mo
Aishiteiru no aishiteiru no todoiteiru?
Ephemeral Rain
Nee, konna watashi wo…
Mitsuketekureta ne motometekureta ne kasaneatta te wa
Ase de nijimu tabi aishisa ga tsunori hanashitakunakute
Mou wasurerarenai mou kurui sou na no
Kumo no ito ni karanda chou hifu wa jojo ni sogare itami dashita
Ai wo kataru ka no you ni shinshoku kono hada wa mitsu de afureteita
Kizu ni obore kizu ni naite kidzukeba kizu ni uete aeide
Warawareteru* warawareteru narihibiku orokana kodou
Anat aga zutto watashi no mae de uso wo nurikatameteita to shite mo
Watashi wa kitto kokoro no oku de shita wo kami… sugaru deshou
Kyandoru ga kiete menso-ru ni hi wo tsukeru ushiro sugata
Mada koko ni ite mada kaeranaide ne, zutto soba ni ite yo
Kumo no ito ni karanda chou hifu wa jojo ni sogare itami dashita
Ai wo kataru ka no you ni shinshoku kono hada wa mitsu de afureteita
Kizu ni obore kizu ni naite kidzukeba kizu ni uete aeide
Warawareteru warawareteru narihibiku orokana kodou
Kisu wo segande nakitsukeba hora nani mo iwazu dakishimetekureru no
「Aishiteru」tte 「Tokubetsu datte」 sasayaku no
Anat aga zutto watashi no mae de uso wo matoinagara waratteru wa
Wakatteru kedo shiawase dakara…
Mou iya da iya da iya da kowashite yo
Aishiteiru no aishiteiru no todoiteiru?
Ephemeral Rain
Nee, konna watashi wo…
Mitsuketekureta ne motometekureta ne kasaneatta te wa
Ase de nijimu tabi aishisa ga tsunori hanashitakunakute
Mou wasurerarenai mou kurui sou na no
Kumo no ito ni karanda chou hifu wa jojo ni sogare itami dashita
Ai wo kataru ka no you ni shinshoku kono hada wa mitsu de afureteita
Kizu ni obore kizu ni naite kidzukeba kizu ni uete aeide
Warawareteru* warawareteru narihibiku orokana kodou
Anat aga zutto watashi no mae de uso wo nurikatameteita to shite mo
Watashi wa kitto kokoro no oku de shita wo kami… sugaru deshou
Kyandoru ga kiete menso-ru ni hi wo tsukeru ushiro sugata
Mada koko ni ite mada kaeranaide ne, zutto soba ni ite yo
Kumo no ito ni karanda chou hifu wa jojo ni sogare itami dashita
Ai wo kataru ka no you ni shinshoku kono hada wa mitsu de afureteita
Kizu ni obore kizu ni naite kidzukeba kizu ni uete aeide
Warawareteru warawareteru narihibiku orokana kodou
Kisu wo segande nakitsukeba hora nani mo iwazu dakishimetekureru no
「Aishiteru」tte 「Tokubetsu datte」 sasayaku no
Anat aga zutto watashi no mae de uso wo matoinagara waratteru wa
Wakatteru kedo shiawase dakara…
Mou iya da iya da iya da kowashite yo
*Written as „azawarau”
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
I want your
kiss up to crying*, even though the distance I feel between us
Because I
love you, I love you, did it reach you?
Ephemeral
Rain
Hey, this
kind of me...
Did you
look for it? Did you want it? When our joined hands
Are blurred
by sweat, my love grows violently, don't leave me
I can't
forget about you, because you're driving me crazy
Butterfly
caught in a spider's web, my battered skin began to ache
Eroding
skin was doused in honey, just like if I was talking about love
I'm
drowning in wounds, I'm crying because of wounds, I'm suffering from hunger for
wounds which you give me
It laughs
at me, sneers at me, my resounding stupid heart beating
Even if you
kept covering** me with lies
On the
bottom of my heart I will certainly grit my teeth*** and... trust you
While
candles are burning out (I see) your
shape's back, when you light up the menthol cigarette
Stay here a
little bit more... don't go yet... hey, stay with me please
Butterfly
caught in a spider's web, my battered skin began to ache
Eroding
skin was doused in honey, just like if I was talking about love
I'm
drowning in wounds, I'm crying because of wounds, I'm suffering from hunger for
wounds which you give me
It laughs
at me, sneers at me, my resounding stupid heart beating
Hey, if I'd
want your kiss up to crying, would you hug me without saying a word?
Would you
whisper 「I love you」, 「For me you're
special」?
In front of
me you always laugh dressed in lies
I am aware
of that, but I'm happy because...
I can't
take it anymore, I can't stand it, I can't stand it, so I'll break it
* I'm not
satisfied by this sentence, but I couldn't find any other, better in English...
because original sentence means that he desperately wants her kiss, up to
crying, what leads him to the brink of insanity. I have no other ideas, how to
explain, what he feels; I hope it's enough.
**
Originally used verb is "nurikatameru", which means "covering
with something that hardens and adheres firmly" for example: plaster,
laquer, etc.
***
Originally used "shita wo kami" - "bite tongue"
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Aż do płaczu pragnę
pocałunku, nawet mimo tej odległości, którą czuję między nami
Ponieważ kocham Cię,
kocham Cię, czy dotarło to do Ciebie?
Ulotny Deszcz
Hej, czy takiego mnie...
Szukałaś? Pragnęłaś? Gdy
złączone dłonie
Rozmywa pot, moja miłość
rozpala się, nie zostawiaj mnie
Nie mogę o Tobie
zapomnieć, bo doprowadzasz mnie do szaleństwa
Motyl złapany w pajęczą
sieć, moja poobijana skóra zaczęła boleć
Erodująca skóra oblana
była miodem, jakbym mówił o miłości
Tonę w ranach, płaczę
przez rany, cierpię z głodu do ran, które mi zadajesz
Wyśmiewa mnie, szydzi ze
mnie, rozbrzmiewające durne bicie mojego serca
Nawet jeśli przez cały
czas karmiłaś* mnie kłamstwami
Na pewno w głębi serca
zacisnę zęby** i .... zaufam Ci
(Widzę) Plecy Twojej
postaci zapalającej mentolowego papierosa*** przy dogasających świecach
Zostań tu jeszcze... nie
idź jeszcze... hej, zostań przy mnie proszę
Motyl złapany w pajęczą
sieć, moja poobijana skóra zaczęła boleć
Erodująca skóra oblana
była miodem, jakbym mówił o miłości
Tonę w ranach, płaczę
przez rany, cierpię z głodu do ran, które mi zadajesz
Wyśmiewa mnie, szydzi ze
mnie, rozbrzmiewające durne bicie mojego serca
Hej, gdybym aż do płaczu
pragnął pocałunku, czy przytuliłabyś mnie bez słowa?
Czy wyszeptałabyś 「Kocham
Cię」, 「Dla
mnie jesteś wyjątkowy」?
Ty zawsze przede mną
śmiejesz się odziana w kłamstwa
Wiem o tym, ale jestem
szczęśliwy, bo...
Nie mogę tego już dłużej
znieść, nie mogę tego znieść, nie mogę znieść, więc skończę z tym
* Oryginalnie użyty jest
czasownik "nurikatameru", który oznacza "pokrywanie czymś, co
twardnieje i mocno przylega" np. lakier, gips, etc.
** Oryginalnie
"shita wo kami" - "przygryzę język"
*** Oryginalnie nazwany
po prostu "mentolem"
thanks a lot <3
ReplyDeleteНе за что! Больше спасибо за коммент!♥ (^^)
Delete