Transcription & translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
風に揺れていた 蓮の花
人は問いかける
「ねぇ、光も闇も見て疲れないの?」
月夜に響いた「そうかもね・・・」
「朽ちていくよ・・・」
木陰に堕ちた僕は太陽憎んだ
「太陽(彼)が狂うまで休んでいるから」
残り香がただ虚しいだけ
零れ堕ちた蒼蓮花
花の名も知らぬのに
夜に揺れた一輪の花
まるで子供の玩具で
零れ堕ちた蒼蓮花
今もまだ蒼く揺れるその場所に花を濡らすこの雨は
空を架ける虹になる
零れ堕ちた蒼蓮花
花の名も知らぬのに
夜に揺れた二輪の花
まるで子供の玩具で
紅に咲いたあの花の花言葉は
「離れゆく愛」だから蒼く咲いた
二度と離れぬように
二度と戻らぬように、ずっと。
「いつか枯れるけれど、
この唄が君の生きる唄になりますように」
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Kaze ni yureteita hasu
no hana
Hito wa toikakeru
"Nee, hikari mo
yami mo mite tsukarenai no?"
Tsukiyo ni hibiita
"Sou kamo ne..."
"Kuchiteyuku
yo"
Kokage ni ochita boku
wa taiyou nikunda
"Kare* ga kuruu
made yasundeiru kara"
Nokoriga ga tada
munashii dake
Koboreochita sourenka
Hana no na mo shiranu
no ni
Yoru ni yureta ichirin
no hana
Maru de kodomo no
omocha de
Koboreochita sourenka
Ima mo mada aoku
yureru sono basho ni hana wo nurasu kono ame wa
Sora wo kakeru niji ni
naru
Koboreochita sourenka
Hana no na mo shiranu
no ni
Yoru ni yureta nirin
no hana
Maru de kodomo no
omocha de
Beni ni saita ano hana
no hanakotoba wa
"Hanareyuku
ai" dakara aoku saita
Nido to hanarenu you
ni
Nido to modoranu you
ni, zutto.
"Itsuka kareru
keredo,
Kono uta ga kimi no
ikiru uta ni narimasu you ni"
*Written as
"Taiyou"
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Lotus
flowers that were swaying in the wind
Were
asked by people
"Hey,
aren't you tired of seeing light and dark?"
Then
echoed in the moonlit night "Maybe..."
"I
wither..."
Fell
down in the shadow of the tree I hated sun
"I'll
take a break till the sun goes down"
This
scent is simply vain
Scattered
lotus flowers
Which
names no one knows
Single
flower swayed in the night
Just
like in children's toy
Scattered
lotus flowers
In this
place rain moistens flowers, which even now still shake in blue
They are
hanging on skies and become a rainbow
Scattered
lotus flowers
Which
names no one knows
Two
flowers swayed in the night
Just
like in children's toy
Blooming
in scarlet, this flower said in language of flowers
"Love
goes away" and bloomed in blue
To never
leave again
To never
come back again, all the time.
"Someday I will
die,
But I
hope this song will become one living in you"
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Kwiaty lotosu, które
kołysały się na wietrze
Zostały zapytane przez
ludzi
"Hej, nie
jesteście zmęczone oglądaniem światła i ciemności?"
I wtedy rozbrzmiało w
księżycową noc "Możliwe..."
"Więdnę..."
Opadłem na ziemię w
cieniu drzewa nienawidząc słońca
"Zrobię sobie
przerwę, aż słońce zajdzie"
Ten zapach nic ze sobą
nie niesie
Rozproszone kwiaty
lotosu
Których imion nikt nie
zna
Samotny kwiat kołysał
się wśród nocy
Zupełnie jak w
dziecięcej zabawce
Rozproszone kwiaty
lotosu
W tym miejscu deszcz
zrasza kwiaty, które nawet teraz, wciąż drżą ubrane w błękit
Zawieszają się na
niebie, zmieniając w tęczę
Rozproszone kwiaty
lotosu
Których imion nikt nie
zna
Dwa kwiaty kołysały
się wśród nocy
Zupełnie jak w
dziecięcej zabawce
Kwitnąc w szkarłacie
ten kwiat powiedział w języku kwiatów
"Miłość
odchodzi" i zakwitł na niebiesko
By już nigdy nie
odejść
By już nigdy nie
powrócić, wciąż trwał.
"Pewnego
dnia umrę,
Ale mam
nadzieję, że ta piosenka będzie żyć w Tobie"
No comments:
Post a Comment