Transcription & translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
ナタを掻き立てる 美酒となる血はどこに
蹄の音に重なった 鼓動が踊り出す
密猟に明け暮れた 欲望に狂った私は
その手が奏でゆく旋律に救われたのだ
さぁ友よ この狩りが終わったら
教えてくれ その力の秘密を
吸わないとでも言うのか?
愛した人間の為に
彼は言った「美しい旋律は血の代わりとなる」
Ah まるで鏡には映らない運命の様
青くて未熟な私は
愛し方もまだ知らない耽美主義者だから
熱く燃えるような血を飲み干してしまう
偉大すぎる友の教え 彼はすでにその耳を
愛し方もまだ知らない耽美主義者だから
赤くとけるような血の代わりには出来ない
殺し方もよく知らない耽美主義者だから
熱く燃えるような愛さえも飲み干してしまう
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Sonata o kakitateru bishu to naru chi wa doko ni
Hidzume no oto ni kasanatta kodou ga odoridasu
Mitsuryou ni akekureta yokubou ni kurutta watashi wa
Sono te ga kanadeyuku senritsu ni sukuwareta no da
Saa tomo yo kono kari ga owattara
Oshietekure sono chikara no himitsu o
Suwanai to de mo iu no ka?
Aishita ningen no tame ni
Kare wa itta ‘utsukushii senritsu wa chi no kawari to naru'’
Ah maru de kagami ni wa utsuranai sadame* no you
Aokute mijukuna watashi wa
Aishikata mo mada shiranai tanbi shugisha dakara
Atsuku moeru youna chi o nomihoshiteshimau
Idai sugiru tomo no oshie kare wa sudeni sono mimi o
Aishikata mo mada shiranai tanbi shugisha dakara
Akaku tokeru youna chi no kawari ni wa dekinai
Koroshikata mo yoku shiranai tanbi shugisha dakara
Atsuku moeru youna ai sae mo nomihoshiteshimau
*Written as “unmei”
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Where's
the blood, high class liquor, which arouses the sonata?
Throbbing,
which rhythm overlapped with the sounds of gallop, begins to dance
Having
spent my whole life on hunting, enslaved by desire
I have
been rescued by the melody played by his hands
So my
friend, when this hunt will end
Tell me
the secret of your strength
Does it
mean that I have to stop relish (in human blood)?
For the
sake of people, whom I loved?
He told
me then "Beautiful melodies will take place of blood"
Ah, just
like the fate, which reflection can't be seen in the mirror
Here am
I, inexperienced and unskilled
Because
I'm still an ideologist of aesthetics, who knows not about love
Suddenly,
not following the advice of my friend, a great man
I will
drink hot blood
Because
I'm still an ideologist of aesthetics, who knows not about love
I can't
replace blood emanating with red
Because
I'm still an ideologist of aesthetics, who knows not how to kill
I will
drink only this burning love
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Gdzie ta krew, szlachetny trunek, który podsyca dźwięki sonaty?
Bijące serce, którego rytm pokrył się z tętentem kopyt, zaczyna tańczyć
Spędziwszy całe życie
na polowaniu, zniewolony przez pożądanie
Zostałem uratowany
przez melodię wygrywaną przez jego dłonie
Tak więc przyjacielu,
gdy polowanie dobiegnie końca
Zdradź mi sekret
swojej siły
Czy to znaczy, że mam
nie rozkoszować się (ludzką krwią)?
Dla ludzi, których
kochałem?
Powiedział mi wtedy
"Piękne melodie zajmą miejsce krwi"
Ah, zupełnie jak los,
którego odbicia nie widać w lustrze
Oto ja,
niedoświadczony i niedojrzały
Ponieważ wciąż jestem
wyznawcą ideologii estetyki, który nie zna miłości
Nagle przestając
słuchać rad przyjaciela, wielkiego człowieka
Wypiję gorącą krew
Ponieważ wciąż jestem
wyznawcą ideologii estetyki, który nie zna miłości
Nie mogę zastąpić krwi
emanującej czerwienią
Ponieważ wciąż jestem
wyznawcą ideologii estetyki, który nie wie, jak zabijać
Wypiję
jedynie płonącą miłość
No comments:
Post a Comment