March 28, 2014

Jupiter - Azalea

Lyrics & music: ZIN
Transcription & translation: Ariane
Note: Kanji is from original "Last Moment" booklet.
Azalea is of course a flower - better known to people as rhododendron (one of the types of Azalea). I have 4 or so in my garden (^^)/


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

噫 赦されぬ罪と認めながら
それでもまだ穢れを贖いもできず
盲 背徳の壁を壊せぬなら
見下げ果てた 闇へと零落

 幾星霜 艶やかな蝶が
与えたのは傷よりも悦びの躑躅
どうか忘れないで溢れ出した慟哭は
まほろばに揺蕩う焔

夢幻の華 此処に咲き誇れ
たとえ愚かだと蔑まされても
 嘗ての箱庭へ もう迷う事なく
愛よ蘇れ

奏 理性を脱ぎ捨て堕ちていけば
禁じられた現へ

錯乱に散った この夜に溶ける
身躰の 蕾 闇に照らされ・・・

夢幻の華 此処に咲き狂え
辿り着いたなら この夜に舞おうか
恐れを引き裂いて もう惑いの果てに
愛よ蘇れ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, yurusarenu tsumi to mitomenagara
Soredemo mada  kegare wo aganai mo dekizu
Mou haitoku no kabe wo kowasenu nara
Misagehateta yami e to reiraku

Ikuseisou adeyakana chou ga
Ataeta no wa kizu yori mo yorokobi no Azalea
Douka wasurenaide afuredashita doukoku wa
Mahoroba ni tayutau honou

Yumemaboroshi* no hana koko ni sakihokore
Tatoe oroka da to sagesumasaretemo
Katsute no hakoniwa e mou mayou koto naku
Ai yo yomigaere

Sou risei wo nugisute ochiteyukeba
Kinjirareta utsutsu e

Sakuran ni chitta kono yoru ni tokeru
Shinku** no tsubomi yami ni terasare...

Yumemaboroshi no hana koko ni sakikurue
Tadoritsuita nara kono yoru ni maou ka
Osore wo hikisaite mou madoi no hate ni
Ai yo yomigaere


*Written as "mugen"
** Written as „shintai”

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, I admitted to my unforgivable sins
But still I can't wash the shame away
Still* I can't break down the wall built of immorality
Deserving contempt, I'm falling down, deep to the bottom of the darkness

Butterfly, who is beaming beauty for many months and years
Gave me Azalea of happiness stronger than my wounds
Overflowing me cry, begging you not to forget
Is a fire dancing in my soul**

Flower of my dreams, bloom richly in here
Even if you despise me for my stupidity
Do not hesitate to walk into my little garden of the past
And make my love revive

If put away my reason I'd fell
To the forbidden reality

I dispersed in chaos, melting in this night
Crimson bud, brighten the darkness...

Flower of my dreams, bloom madly in here
Shall we dance tonight, if you come to me?
Tear the fear from me and to the limits of infatuation
Raise my love


* Kanji means also "blindness"
** Mahoroba is an enormous, glorious place, 'home' of the soul


POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, przyznałem się do niewybaczalnych grzechów
Ale wciąż nie mogę zmyć z siebie hańby
Wciąż* nie mogę rozbić muru wzniesionego z niemoralności
Zasługując na pogardę spadam na dno ciemności

Promieniejący pięknem przez wiele miesięcy i lat motyl
Podarował mi Azalię radości silniejszej niż rany
Przepełniający mnie krzyk, proszący byś nie zapomniała
Jest ogniem tańczącym w mojej duszy**

Kwiecie z moich snów, zakwitnij tu
Nawet jeśli będziesz mną gardzić przez moją głupotę
Nie wahaj się wejść do mojego małego ogrodu z przeszłości
I wskrzesić we mnie miłość

Gdybym porzuciwszy rozsądek wpadł (w sidła)
Zakazanej rzeczywistości

Rozproszyłem się w chaosie, topniejąc w tej nocy
Karmazynowy pączku, oświeć ciemność...

Kwiecie z moich snów, rozkwitnij tu szaleńczo
Czy zatańczymy tej nocy, jeśli do mnie przyjdziesz?
Zedrzyj ze mnie strach i do granic zaślepienia
Wskrześ we mnie miłość


* Kanji oznacza również "ślepotę"
** Mahoroba jest wspaniałym miejscem, 'domem' duszy

1 comment:

  1. I LOVE YOU ZIN ❤️ ADORO LA CANCION :: PRECIOSO ...

    ReplyDelete