March 20, 2014

Mejibray - マダリ

Lyrics: Tsuzuku
Music: MiA
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

車窓から深夜二時
 眠りにつく in System
"ごめんなさい"
連呼するカクテル
心の傷淘汰するお薬はPaisley Bed
ロックグラス「妄想:刺殺?拷問?

マダリ
傷付き溺れるサカナ
奥の脳が乱れる
 マダリ
嗤う人々へ問う
今を楽しんで絶えたらどうか?

寝顔と包み込むIce
差し込んだAmbient
僕は「X:A破壊計画」
脳内のオブジェクト
終わりすら見えない
空飛ぶサカナ、ハネ千切る

マダリ
ステンドグラスとクロス
今日も零す"ナミダ"
マダリ
嗤う、これから僕は
道化師を飲み込み
瞳孔開く

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Shasou kara shinya niji
Nemuri ni tsuku in System
"Gomenasai"
Renko suru cocktail
Kokoro no kizu touta suru okusuri wa Paisley Bed
Rock glass Mousou Shisasu? Goumon?

Madari
Kizutsuki oboreru sakana
Oku no nou ga midareru
Madari
Warau hitobito e tou
Ima wo tanoshinde taetara dou ka?

Negao to tsutsumikomu Ice
Sashikonda Ambient
Boku wa X:A Hakai keikaku
Nounai no object
Owarisura mienai
Sora tobu sakana, hane chigiru

Madari
Stained glass to cross
Kyou mo kobosu "namida"
Madari
Warau, korekara boku wa
Doukeshi wo nomikomi
Doukou hiraku

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

From the car's window I see 2 a.m.
Falling asleep in System
"I'm sorry"
Cocktail calling for me repeatedly
Paisley Bed is a medicine eliminating wounds from my heart
Rock glass "Delusion: Fatal stabbing? Torture?"

Juggler*
Fish** drowning in scratches
Deep in my mind I lapse into chaos
Juggler
I ask people, who laugh
How about to stop enjoying it now?

Ice wrapping my sleeping face
Put in, Ambient
I have X:A plan of destruction
Object in my mind
I can't see even its end
Flying fish, tearing its wings

Juggler
Stained glass and cross
"Tears", which I spill also today
Juggler
Laughing from now on I
Understand the clown
And open my pupils***

* Word "madari" in hindi means more or less "juggler", someone who makes stupid tricks to entertain people (eg. on the street)
** "Sakana" is written in katakana, so it may mean both "fish", "appetizer" or "performer" - performer refers to opening act during some party/dinner to entertain people
*** Pupil in the eye, apple of the eye


POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Z okna samochodu widzę drugą nad ranem
Zapadam w sen w Systemie
"Przepraszam"
Koktajl, który wciąż mnie wzywa
Rock glass "Złudzenie: Śmiertelne dźgnięcie? Tortura?"

Kuglarz*
Ryba** tonąca w ranach
W głębi serca pogrążam się w chaosie
Kuglarz
Pytam ludzi, którzy się śmieją
A może przestaniecie się tym napawać?

Lód okalający moją śpiącą twarz
Wtrącony, okalający mnie
Mam w głowie cel
"X:A plan zniszczenia"
Nie widzę nawet jego końca
Latająca ryba, rozrywająca własne skrzydła na strzępy

Kuglarz
Witraże i krzyż
"Łzy", które wylewam również dziś
Kuglarz
Śmiejąc się od teraz
Rozumiem klauna
I otwieram swoje źrenice

* W hindi słowo "madari" oznacza mniej więcej "kuglarza", osobę, która robi głupie przedstawienie, by rozbawić ludzi (np. na ulicy)
** "Sakana" napisane jest w katakanie, może oznaczać "rybę", "przekąskę" ale także tyle co ten właśnie kuglarz. Słowo "sakana" oznacza przedstawienie np. podczas uroczystych kolacji, mające na celu zabawić gości.

No comments:

Post a Comment