March 20, 2014

Mejibray - Raven

Lyrics: Tsuzuku
Music: MiA
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

共鳴、旗掲げた
声は散りゆく

陰湿な処刑人
マイノリティに火を灯す
"死なないで、大丈夫"
飛び交う無責任、他人事
お偉いさんは"これからの未来を!"
民衆は頭抱え
そんな事より僕達は生きている日々を問う

口を開けば認められず
大人達は無言の罵声を目で
音色を無くす鍵盤は潰され廃棄され明日を見失う
契約交わした着ぐるみは
近況の波に飲み込まれ
細い糸すら切り離し、見放す僕達を孤独の闇へ

死にたいと願う朝は口から希望すらも溶け出し
雨の降っている人に周りは気付かず
黒く濁った羽根じゃ明日を見れなくて
消えたいと願う夜にどこにも頼れる隙間はなく
 手を繋いだはずがいずれ見失う
飛び立つ先に光がいつか見えるなら

-光がない-

Hello, flightless Birthday!!

右も左もわからない
自分自身がわからない
"死にたい"と口に出す事は悪になるこの世界
情報が飛び交う世界
僕達の傷は見放され
渦を巻く言葉達を塞ぎ涙する孤独と

死にたいと願う朝は口から希望すらも溶け出し
雨の降っている人に周りは気付かず
黒く濁った羽根じゃ明日を見れなくて
消えたいと願う夜にどこにも頼れる隙間はなく
 手を繋いだはずがいずれ見失う
飛び立つ先に光がいつか見えるなら

 また朝が来るように、この声も届くかな?
いつか訪れるだろう日々に
僕達は渡り鴉
"言えない傷"でも構わない
生きてるから今叫ぶ

生きててもいつか死ぬんだし
生きてたらいつか死ぬんだし
生きている時間の一瞬に
幸せを感じれたら良いじゃない

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Kyoumei, hata kakageta
Koe wa chiriyuku

Inshitsuna shokeinin
Minority ni hi wo tomosu
"Shinanaide, daijoubu"
Tobikau musekinin, hitogoto
Oerai-san wa "korekara no mirai wo!"
Hito* wa atama kakae
Sonna koto yori bokutachi wa ikiteiru hibi wo tou

Kuchi wo hirakeba mitomerarezu
Otonatachi wa mugon no basei wo me de
Neiro wo nakusu kenban wa tsubasare haiki sare ashita wo miushinau
Kiyaku kawashita chakugurumi wa
Kinkyou no nami ni nomikomare
Hosoi ito sura kirihanashi, mihanasu bokutachi wo kodoku no yami e

Shinitai to negau asa wa kuchi kara kibou sura mo tokedashi
Ame no futteiru hito ni mawari wa kidzukazu
Kuroku nigotta hane ja asu wo mirenakute
Kietai to negau yoru ni doko ni mo tayoreru sukima wa naku
Te wo tsunaida hazu ga izure miushinau
Tobitatsu saki ni hikari ga itsuka mieru nara

-Hikari ga nai-

Hello, flightless Birthday!!

Migi mo hidari mo wakaranai
Jibun jishin ga wakaranai
"Shinitai" to kuchi ni dasu koto wa aku ni naru kono sekai
Jouhou ga tobikau sekai
Bokutachi no kizu wa mihanasare
Uzu wo maku kotobatachi wo fusagi namida suru kodoku to

Shinitai to negau asa wa kuchi kara kibou sura mo tokedashi
Ame no futteiru hito ni mawari wa kidzukazu
Kuroku nigotta hane ja asu wo mirenakute
Kietai to negau yoru ni doko ni mo tayoreru sukima wa naku
Te wo tsunaida hazu ga izure miushinau
Tobitatsu saki ni hikari ga itsuka mieru nara

Mata asa ga kuru you ni, kono koe mo todoku kana?
Itsuka otozureru darou hibi ni
Bokutachi ni warigarasu
"Ienai kizu" de mo kamawanai
Ikiteru kara ima sakebu

Ikitete mo itsuka shinu n da shi
Ikitetara itsuka shinu n da shi
Ikiteiru jikan no isshun ni
Shiawase wo kanjiraretara ii ja nai


* Written as „minshuu”

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Resonance, I raised the flag
My voice disappears

Malicious people, who lynch*
Lighting the fire for the minority
"Don't die, it's ok"
Fluttering about irresponsible ones, other people's affairs
Higher spheres say "For the future!"
Simple people are greatly perplexed by this
We question every day we live more than this

You can't approve even if you open your mouth
Grownups mock with their look, without using words
Muting keyboard lose crushed, abandoned future from its sight
The costume of signed agreement
We're lost in wave of recent states
Cutting off even the thin threads, forsaken, we're drawn into the darkness of solitude

Even hope starts to dissolve from my mouth in the morning, in which I want to die
No one sees troubled people**
There’s no future for black wings
With no space on which I can rely in the night I want to disappear
I should hold your hand, but in the end I lose sight of you
If someday there will be light in place to which I depart

-There is no light-

「Hello, flightless Birthday!!」

I don't know which one is left and which is right
I don't understand myself
If we say “I want to die” it means the world becomes evil
World, which flutters about the informations
Our wounds forsaken
Confusing words and paralyzing loneliness bringing tears to our eyes

Even hope starts to dissolve from my mouth in the morning, in which I want to die
No one sees troubled people
There’s no future for black wings
With no space on which I can rely in the night I want to disappear
I should hold your hand, but in the end I lose sight of you
If someday there will be light in place to which I depart

I wonder if my voice will reach you again, just like the morning?
In days, which may someday come
We will be migratory ravens
I don’t mind even about “wounds I can’t talk about”
I'm alive, so I scream

Even if I’m alive, I will die someday
Even if I live, I will be dead someday
Isn’t it good to even for a short while
Feel happiness while being alive?



* Word used means people, who judge and punish whoever they please; lynch law. My hint for you may be the movie "The Boondock Saints", which is called with the same word in Japanese
** It’s just my guess but I think that this part refers to people, to whom always happens something wrong, like here “the rain falls”. It’s just a guess though.

3 comments:

  1. Hello, I'm just wondering, can I translate your translation into Indonesian?
    I'll make sure to give proper credits to you ^_^
    Thanks for your hard work anyway

    ReplyDelete