Transcription: jpopasia.com
Translation & corrections: Ariane
Note: translation and transcription may differ, because I made a translation based precisely on Kanji, where you have both English and Japanese words, sometimes meaning a bit different things.
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
夏の陽射しを浴びては踊りだすメロディー
弾む心!晴れやかなこの季節よいつまでも
せわしなく過ぎる日々 今日はどんな一日にしよう
夢と希望の高気圧 僕はいつしか風になる
夢よ覚めないでいて 黄金の砂のステージ
いたずらな南風
浪漫に燃える太陽 灼熱の物語(ストーリー)
弾む心!晴れやかな空と海よ
波音が騒ぎ出せば迫り来る理論(セオリー)
熱い決意(こたえ)をあらわな尊き現代(いま)を抱きしめて
固く結んだはずの靴紐がゆるんでしまったら
もう一度締め直すのさ 何も恐れる事はない
ため息をする度に心まで曇るから
不機嫌な空へとキス
コバルトブルーの魅惑 高ぶれよ感情(フィーリング)
ありのままの姿から波に乗ればいい
笑いあり涙ありのそれでこそ私生活(マイライフ)
刻む鼓動の足跡 強く深く
散っては咲く花のように何度でも
涙は強さに変わる
ずっと ずっと 誰もが悩みの中
あらがって自分革命(マイ・レボリューション)
浪漫に燃える太陽 灼熱の物語(ストーリー)
弾む心!晴れやかな空と海よ
波音が騒ぎ出せば迫り来る理論(セオリー)
熱い決意(こたえ)をあらわな明日を描こう
寄せては返す日でも同じ波は来ない
どうかこの瞬間を輝け
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Natsu no hisashi wo abite wa odoridasu
MELODY
Hazumu kokoro! Areyakana kono kisetsu yo
itsu made mo
Sewashinaku sugiru hibi Kyou wa
donna ichi nichi ni shiyou
Yume to kibou no
koukiatsu Boku wa itsushika kaze ni
naru
Yume yo
samenaideite ougon no suna no STAGE
Itazurana
minami kaze
ROMAN ni
moeru taiyou Shakunetsu no
STORY
Hazumu
kokoro! Areyaka na sora to umi yo
Namioto ga
sawagidaseba semarikuru THEORY
Atsui kotae wo arawana
toutoki ima wo dakishimete
Kataku musunda hazu no
kutsuhimo ga yurunde shimattara
Mou ichido shime naosu no
sa Nani mo osoreru koto wa nai
Tame iki wo suru tabi ni
kokoro made komoru kara
Bukigen na sora e to KISS
COBALT BLUE
no miwaku Tatabure yo FEELING
Ari no mama no sugata
kara nami ni noreba ii
Warai ari
namida ari no sore de koso MY LIFE
Kizamu kodou no ashiato Tsuyoku fukaku
Chitte wa saku hana no
you ni nando demo
Namida wa tsuyosa ni
kawaru
Zutto zutto dare mo ga
nayami no naka
Aragatte MY
REVOLUTION
ROMAN ni
moeru taiyou Shakunetsu no
STORY
Hazumu kokoro! Areyaka na
sora to umi yo
Namioto ga sawagidaseba
semarikuru THEORY
Atsui kotae wo arawa na
asu wo egakou
Yosete wa kaesu hi demo
onaji nami wa konai
Douka kono shunkan wo
kagayake
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Melody
rousing to dance is bathed in shining of the summer sun
It
stimulates the heart! Let this sunny time remain forever
In what
kind of days we can now turn our too restless days?
Suddenly I
become a wind, anticyclone of dreams and hopes
I, playful
south wind
Don't want
to wake up from this dream, from this stage covered by golden sand
The sun
burns our romance, glowing story
It
stimulates the heart! Sunny skies and sea
As soon as
the sound waves will rage, it's our upcoming theory
I'm
cuddling my dear, sincere present, the warm decision
If
tightening us laces will loose
I can
tighten them again, so there is nothing to be feared of
Your every
sigh covers my heart with clouds
So please,
send your kiss to this cloudy sky
Your cobalt
blue charm excites me incredibly
I'll let
the wave carry me away to get to know it's true meaning
My life,
where the heartbeat is carved very deeply,
Is full of
smiles and tears
Tears shed
as many times as there are blooming flowers
Are turning
into strength
We all tend
to have problems
But I'm
fighting against them in my own revolution
The sun
burns our romance, glowing story
It
stimulates the heart! Sunny skies and sea
As soon as
the sound waves will rage, it's our upcoming theory
I'm
cuddling my dear, sincere present, the warm decision
Days are
like waves breaking on the shore and retreating, they won't come back the same
So please, illuminate
this moment
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Melodia porywająca do
tańca skąpana jest w letnim słońcu
Pobudza serce! Na zawsze
nich pozostanie ten słoneczny czas
Zbyt niespokojne dni,
jakimi dziś stworzymy?
Niespodziewanie stanę się
wiatrem, antycyklonem marzeń i nadziei
Ja, figlarny południowy
wietrzyk
Nie chcę obudzić się z
tego snu, z tej sceny pokrytej złotym piaskiem
Słońce wypalające nasz
romans, rozżarzoną opowieść
Pobudza serce! Słoneczne
niebo i morze
Gdy tylko dźwięki
rozszaleją się, to nasza zbliżająca się opowieść
Obejmuję drogą mi szczerą
teraźniejszość, ciepłą odpowiedź
Jeśli ściskające nas
mocno sznurowadła poluźnią się
Będę mógł zacisnąć je
mocniej ponownie, więc nie ma się czego obawiać
Każde Twoje westchnięcie
zasnuwa moje serce chmurami
Dlatego poślij temu
pochmurnemu niebu pocałunek
Twój kobaltowo błękitny
urok ekscytuje mnie niesamowicie
Dam się porwać fali, by
poznać jego prawdziwe oblicze
Moje życie pełne
uśmiechów i łez
Na którym bicie serca
wyrzeźbione jest bardzo głęboko
Wylane tyle razy, ile
jest kwitnących kwiatów
Łzy zamieniają się w siłę
Wszyscy miewają problemy
Lecz ja walczę przeciw
nim moją własną rewolucją
Słońce wypalające nasz
romans, rozżarzoną opowieść
Pobudza serce! Słoneczne
niebo i morze
Gdy tylko dźwięki
rozszaleją się, to nasza zbliżająca się opowieść
Obejmuję drogą mi szczerą
teraźniejszość, ciepłą odpowiedź
Dni są jak fale
rozbijające się o brzeg i cofające do morza, nie wrócą już takie same
Dlatego proszę, rozświetl
tę chwilę
No comments:
Post a Comment