Showing posts with label D. Show all posts
Showing posts with label D. Show all posts

October 17, 2017

D - 愚かしい竜の夢

Transcription & translation: Ariane
Note: Even though I don't speak Bulgarian (I speak two languages from the same family though), I'm more than sure Bulgarian parts are not grammatically correct. I suppose this is how it should go in translation. 
Note 2: There are a lot of hard kanjis and their unusual readings, so keep it in mind when reading romaji.


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

За да бъдете забравени
Драгоновата легенда 
天を灼こう 激しき怒りに燃えて
我が血が滅ぶ時 声もまた風に消ゆ
心は如何に
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
愚かしい竜の夢
Песента на момичето

時は数多の知恵を与え
数多の心を奪い去った

岩壁が炎に照らされて影は
左右に揺らめき真の姿を映す
三つ首の思考は互いを捩じ伏せ
たった一つの体を支配する

在りし日の善き人が絶え
今 この地の加護は失せて行く

天を灼こう 激しき怒りに燃えて
我が血が滅ぶ時 声もまた風に消ゆ
心は如何に
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
愚かしい竜の夢
Песента на момичето

Началото на кръвта
Място без край
Докато животът на дракона продължава

矛を掲げて男は発つ
不埒な女は歌を捨てた

見惚れた民は英雄を気取り
外套を纏って己が正義を翳す
憐れなる偽善者よ かつて竜と人が
共に在ったことを我が血脈に伝えよ

薔薇がそこかしこを染めた
古き習わしは優しい記憶

山から山へと金の橋を掛け
戦の響みが聞こえぬ黒き峰へ
命が繋ぐ
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
命は輝く
Песента на момичето

永遠に届かぬ翼の領域
自由と言う盾を持ち地を穢し続ける
人を信じては
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
希望を砕かれた
Песента на момичето
愚かしい竜の夢

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

За да бъдете забравени
Драгоновата легенда 
Ten wo yakou  hageshiki ikari ni moete
Wa ga chi ga horobu toki  koe mo mata kaze ni kiyu
Kokoro wa ika ni
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
Orokashii ryuu no yume
Песента на момичето

Toki wa amata no chie wo atae
Amata no kokoro wo ubaisatta

Iwakabe ga honoo ni terasarete kage wa
Sayuu ni yurameki makoto no sugata wo utsusu
Mittsu kubi no shikou wa tagai wo nejifuse
Tatta hitotsu no karada wo shihai suru

Arishi hi no yoki hito ga tae
Ima kono chi no kago wa useteyuku

Ten wo yakou  hageshiki ikari ni moete
Wa ga chi ga horobu toki  koe mo mata kaze ni kiyu
Kokoro wa ika ni
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
Orokashii ryuu no yume
Песента на момичето

Началото на кръвта
Място без край
Докато животът на дракона продължава

Hoko wo kakagete otoko wa tatsu
Furachina onna wa uta wo suteta

Mihoreta tami wa eiyuu wo kedori
Gaitou wo matotte onore ga seigi wo kazasu
Awarenaru gizensha yo katsute ryuu to hito ga
Tomo ni atta koto wo wa ga kechimyaku ni tsutae yo

Bara ga sokokashiko wo someta
Furuki narawashi wa yasashii kioku

Yama kara yama e to kin no hashi wo kake
Ikusa no doyomi ga kikoenu kuroki mine e
Inochi ga tsunagu
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
Inochi wa kagayaku
Песента на момичето

Eien ni todokanu tsubasa no ryouiki
Jiyuu to iu tate wo mochi chi wo kegashitsudzukeru
Hito wo shinjite wa
Кръвта на Дракона 
Дишане на огъня
Kibou wo kudakareta
Песента на момичето
Orokashii ryuu no yume

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Will be forgotten
The Legend of a Dragon
Let’s burn heavens, make it burn with intense anger
When my blood perishes, voice also disappears on wind
How about the heart?
The Blood of the Dragon
Fire Breath
Dream of a foolish dragon
The Song of a Girl

The time gave us a lot of wisdom
But took away many hearts

Stone walls illuminated by flames
Casting swaying shadows of their true nature
Three minds holding each other down
Controlled by only one body

The times of good people have passed
Now, the divine protection of these lands will disappear

Let’s burn heavens, make it burn with intense anger
When my blood perishes, voice also disappears on wind
How about the heart?
The Blood of the Dragon
Fire Breath
Dream of a foolish dragon
The Song of a Girl

Beginning of Blood
Endless place
As long as Dragon is alive

A man yielding lance stands up
Insolent girl stopped her singing

Fascinated people sensed the hero
Wearing cape, I’m holding justice over my head
Oh, pitiful hypocrites… Tell you blood lines that
Once Dragon and men lived together

Roses dyed the whole world
Old habits are pleasant memories

Let’s build a golden bridge between mountains
To the black peaks, where the sounds of war don’t reach
And lives link together
The Blood of the Dragon
Fire Breath
Life shines
The Song of a Girl

Territory of wings, which doesn’t reach eternity
Holding the shield of freedom you keep devastating those lands
Believing in humans is
The Blood of the Dragon
Fire Breath
A dream of a foolish dragon
The Song of a Girl

Without any hope left

February 10, 2013

D - Rosarium

Lyrics: Asagi
Music: Asagi
Translation: Ariane
Corrections: Toshiki Yue


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

夢が覚めて忘れる様に
僕のことも同じ様に
だけど君と僕は似てる
忘れられそうにない

いつの間にか
綺麗になっていく君を見ていた
帰る場所はいつでも側にある
今は言わない

You wander around the garden.
君の幸せを願う僕の幸せ 伝えたい
時計を見つけたなら
どうか振り返らないで 君の未来は奪えない 僕は

一人きりは孤独じゃない
人は誰も一人きりで
君と同じ道は誰も歩めはしないけれど

数えきれぬ偶然が重なり
やっと逢えたね
全部 君が見ていた夢だとしても
僕は信じないさ

You wander around the garden.
君の幸せを願う僕の幸せ 伝えたい
時計を見つけたなら
どうか振り返らないで 君の未来は奪えない

You wander around the garden.
僕はここにいるから 茨の道も恐くない
なんでもない日の
今日が想い出になっても 愛は消えない
それだけはずっと

いつか国を去る日が来てもさよならじゃない
枯れない薔薇を君にあげよう 僕らの愛のために 

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Yume ga samete wasureru you ni
Boku no koto mo onaji you ni
Dakedo kimi to boku wa niteru
Wasuraresou ni nai

Itsu no manika
Kirei ni natte iku kimi wo mite ita
Kaeru basho wa itsudemo soba ni aru
Ima wa iwanai

You wander around the garden.
Kimi no shiawase wo negau boku no shiawase Tsutaetai
Tokei wo mitsuketa nara
Douka furikaeranaide Kimi no mirai wa ubaenai Boku wa

Hitorikiri wa kodoku ja nai
Hito wa dare mo hitorikiri de
Kimi to onaji michi wa dare mo ayume wa shinai keredo

Kazoekirenu guuzen ga kasanari
Yatto aeta ne
Zenbu Kimi ga mite ita yume da toshitemo
Boku wa shinjinai sa

You wander around the garden.
Kimi no shiawase wo negau boku no shiawase Tsutaetai
Tokei wo mitsuketa nara
Douka furikaeranaide Kimi no mirai wa ubaenai

You wander around the garden.
Boku wa koko ni iru kara Ibara no michi mo kowakunai
Nande mo nai hi no
Kyou ga omoide ni natte mo Ai wa kienai
Sore dake wa zutto

Itsuka sora wo saru hi ga kite mo sayonara ja nai
Karenai bara wo kimi ni ageyou Bokura no ai no tame ni

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

To wake up from dreams is like forgetting about everything
With me it is the same
That's why you and I are alike
We won't be forgotten

Before I even could have noticed that
I saw you becoming extremely beautiful
That place to which I belong is always next to you
That's why now I say nothing

You wander around the garden.
I'd like to tell you that my happiness is the desire for your happiness
If you ever find a clock
Don't look back, because I'm not the one who will take your future from you

Being alone doesn't mean loneliness
Not everyone who is alone
Chooses the way you chose to walk along

But after countless coincidences lead us to each other
Finally we've met
I don't believe that everything you saw
Was just a dream

You wander around the garden.
I'd like to tell you that my happiness is the desire for your happiness
If you ever find a clock
Don't look back, because I'm not the one who will take your future from you
You wander around the garden.

Well I'm here now, so I'm not afraid of any of the thorny roads
Among the ordinary days
I'll remind myself about this day, so my love won't vanish
And only this love will remain

One day the time to leave this land will come, but this won't be a farewell
I will give you a rose that won't wither, as a proof of our love

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Obudzić się ze snów to jak zapomnieć
Ze mną jest tak samo
Dlatego Ty i ja jesteśmy do siebie podobni
Nie będziemy zapomniani

Zanim zdążyłem się zorientować
Ujrzałem Cię piękniejącą
Miejsce, do którego należę znajduje się zawsze przy Tobie
Dlatego nic nie mówię

Spacerujesz po ogrodzie.
Chciałbym powiedzieć Ci, że moje szczęście to pragnienie Twojego szczęścia
Jeśli kiedykolwiek znajdziesz zegarek
Nie spoglądaj za siebie, bo ja nie zabiorę Ci przyszłości

Bycie samemu nie oznacza samotności
Nie każdy będąc samemu
Wybiera tą co Ty drogę, którą będzie szedł

Lecz niezliczone zbiegi okoliczności prowadzą nas do siebie
Wreszcie się spotykamy
I nie wierzę, że wszystko, co widziałaś
Było jedynie snem

Spacerujesz po ogrodzie.
Chciałbym powiedzieć Ci, że moje szczęście to pragnienie Twojego szczęścia
Jeśli kiedykolwiek znajdziesz zegarek
Nie spoglądaj za siebie, bo ja nie zabiorę Ci przyszłości
Spacerujesz po ogrodzie.

Jestem tu, więc nie bój się żadnej z ciernistych dróg
Gdy wśród zwyczajnych dni
Wspomnę dzisiejszy, moja miłość nie znika
I tylko ona będzie trwać

Kiedyś nadejdzie czas, by opuścić tą krainę, lecz nie będzie to pożegnanie
Podaruję Ci różę, która nie zwiędnie, na dowód naszej miłości

January 26, 2013

D - 鳥籠御殿~L'Oiseau Bleu~

Lyrics: Asagi
Music: Asagi
Translation & corrections in transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

鳥籠御殿~LOiseau bleu

夜の森よ 私の愛する森よ 小さな子らが眠る扉を叩け
「誰?」
「風さ」

開かれた鳥篭を抜けて 飛び立った青い鳥を探してる

私を追う旅の中で知るでしょう 求めてる私の姿を

想い出へ 
変わらないままいつでも逢える
夢へ 
花園で飛び交えども叶わずに

幸せの形は誰もが同じではないけれど願っている

光へ 
時が来て命が生まれゆく
闇へ 
悲しくもいずれすべて消えゆく

あなたには気付いてほしい 側にある温かな存在を
開かれた鳥籠を抜けて 飛び立った青い鳥は探してる

旅立つ時は今 行きなさい
必要としている人の元へ
いつか世界中で私たちが
群れをなして空を飛でたなら
青い青い鳥 どこまでも
届け行きたい 幸せを
あなたの元へも

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Yoru mori yo watashi no aisuru mori yo chiisana kora ga nemuru tobira wo hatake
“Dare?”
“Kaze sa”

Hirakareta torikago wo nukete tobiatta aoi tori wo sagashiteru

Watashi wo ou tabi no naka de shiru deshou motometeru watashi no sugata wo

Omoide e kawaranai mama itsudemo aeru
Yume e hanazono de tobikaedo mo kanawazu ni

Shiawase no katachi wa dare mo ga onaji de wa nai keredo negatteiru

Hikari e toki ga kite inochi ga umareyuku
Yami e kanashiku mo izure subete kieyuku

Anata ni wa kidzuite hoshii soba ni aru atatakana sonzai wo
Hirakareta torikago wo nukete tobiatta aoi tori wa sagashiteru

Tabidatsu toki wa ima yukinasai
Hitsuyou to shiteiru hito no moto e
Itsuka sekaijuu de watashitachi ga
Mure wo nashite sora wo tobedetanara
Aoi aoi tori dokomademo
Todokeyukitai shiawase o
Anata no moto e mo

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Birdcage Palace~A blue bird~

Night forest, my beloved forest, small children are knocking on the sleeping door
「Who's there?」
「The wind」

They're searching for a blue bird that fled from a closed cage and flew away

Follow me, let's experience the secrets of traveling
During looking for my own image

To my memories
Which remain permanent, so we can meet at any time
To my dreams
Which won't come true, if I'll only flit about in the flower garden

But 'happiness' means something different for everyone, which is why I believe (in mine)

Into the light
The time is coming and life is being born
Into the darkness
But sooner or later, everything disappears in grief

I wish you to notice me, warm presence by your side
While searching for a blue birt that fled from a closed cage and flew away

If your time to leave has come, please go
To those, who need your help
Once, around the whole world
We will fly in droves
We, blue, blue birds
Bringing happiness everywhere
Even to you

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Pałac Torikago*~Błękitny Ptak~

Nocny lesie, mój najukochańszy lesie, małe dzieci pukają do śpiących drzwi
Kto tam?」
Wiatr

Szukają błękitnego ptaka, który odleciał uciekłszy z zamkniętej klatki

Chodźcie za mną, poznajmy tajemnice podróży
Szukając mojego własnego obrazu

Ku moim wspomnieniom
Które pozostają niezmienne, więc w każdej chwili możemy się spotkać
Ku moim marzeniom
Które nie spełnią się, gdy będę jedynie szybować po ogrodzie pełnym kwiatów

Ale szczęście oznacza dla każdego coś innego, dlatego wierzę

Ku światłu
Nadchodzi czas i życie rodzi się
Ku ciemności
Ale prędzej czy później w smutku wszystko znika

Chciałbym, abyś mnie zauważył, ciepłą obecność u Twego boku
Gdy szukasz błękitnego ptaka, który odleciał uciekłszy z zamkniętej klatki

Jeśli nastał czas waszego odejścia, idźcie proszę
Do tych, którzy was potrzebują
Kiedyś na całym świecie
Poderwiemy się stadnie do lotu
My, błękitne, błękitne ptaki
Wszędzie niosąc szczęście
Nawet Tobie

* Torikago = klatka dla ptaków;
Uznałam, że lepiej będzie zostawić to jako nazwę własną, bo nie jest sprecyzowane jasno czy jest to nazwa, czy porównanie "pałac, niczym klatka dla ptaków"

D - Like a Black Cat -無実の罪-

Lyrics: Asagi
Music: Ruiza
Translation & Corrections with transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

追っ手が迫り霧に身を隠す

 小屋は取り囲まれ罵声が窓を割る
 悪意に満ちた目は私を罪人に仕立て上げた

 祈りは救済

 裏口を飛び出し森へと逃げ込んだ
 息をつく間もなく走り続けて倒れ

 艶めく夜を纏い月の瞳をした
 私の可愛いおまえだけはお逃げ

 どれだけの無情な血が流されて行くのだろう
 昨日までの日々 嘘のように消え私を案ずる人はもういない
 どれだけの責め苦が待ち受けようと屈しはしない
 認めてしまえば私の心は穢れてしまい神は遠ざかるでしょう

 真を知らぬは神への冒涜

 偽りの神父は偶像を宛てがい
 私を魔女と呼び自白を迫り縛る

 火刑の炎に身は焼かれるのでしょう
 無実の罪はきっと神が晴らす

 どれだけの犠牲を積み重ねて作り上げた
 聖者に扮しても心の澱みを隠し続けることはできない
 どれだけの責め苦が待ち受けようと屈しはしない
 認めてしまえば私の心は穢れてしまい神は遠ざかるでしょう
 潔白を守り抜く

 外なるは滅び 内なるは生 信ずるのみ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Otte ga semarikiri ni mi wo kakusu

Koya wa torikakomare basei ga mado wo waru
Akui ni michitame wa watashi wo zainin ni shitateageta

Inori wa kyuusai

Yraguchi wo tobidashi mori e to nigekonda
Iki wo tsuku mamonaku hashiri tsudzukete taore

Tsuyameku yoru wo matoi tsuki no me* wo shita
Watashi no kawaii omae dake wa onige

Doredake no mujouna chi ga nagasareteyuku no darou?
Kinou made no hibi uso no you ni kie watashi wo anzuru hit owa mou inai
Doredake no semeku ga machiukeyou to kusshi wa shinai
Mitomete shimaeba watashi no kokoro wa kegarete shimai kami wa touzakaru deshou

Ma wo shiranu wa kami e no boutoku

Itsuwari no shinpu wa guuzou wo ategai
Watashi wo majo to yobi jihaku wo semari shibaru

Kakei no honou ni mi wa yakareru no deshou
Mujitsu no tsumi wa kitto kami ga harasu

Doredake no gisei wo tsumikasanete tsukuriageta
Seija ni funshite mo kokoro no yodomi wo kakushi tsudzukeru koto wa dekinai
Doredake no semeku ga machiukeyou to kusshi wa shinai
Mitomete shimaeba watashi no kokoro wa kegarete shimai kami wa touzakaru deshou
Keppaku wo mamorinuku

Sotonaru wa horobi uchinaru wa sei shinzuru nomi


Written as: Hitomi

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Like a Black Cat -falsely charged-

My pursuers are hidden in the approaching mist

My pen* is surrounded by jeers, which break the windows
Glances lost in the evil intentions, they see me as a sinner

Prayer is my salvation

Running out through the back door I run into the woods
Catching breath and continuing my running, soon I will fall

Luminously dressed night glanced at me with her gaze of the Moon
She is my only, beautiful escape

How much more ruthless blood will be spilled?
All the days until yesterday disappear like a lie and there will be no people, who were afraid of me
How many more expected tortures i won't surrender to?
If I plead guilty, my soul will be defiled and God probably will leave me

Ignorance of the truth is blasphemy

The Father of Lies, trying to curry favor with gods
Calling me a witch, forces me to confess sins

My body will be burned at the stake
God will certainly dispel this false charge

How many more stacks of sacrifice will be build?
Dressed as a saint, I can no longer hide hesitation of my heart
How many more expected tortures i won't surrender to?
If I plead guilty, my soul will be defiled and God probably will leave me
Until the very end I will defend my innocence

I only believe that outer death means inner birth


* Pen in meaning of prison, cage; like for animals (referring to black cat in title)

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Niczym czarny kot -Fałszywie oskarżony-

Moi prześladowcy skrywają się w nadchodzącej mgle

Moje więzienie otoczone jest przez drwiny, które wybijają jego okna
Zagubione w złych intencjach spojrzenia robią ze mnie grzesznika

Modlitwa jest moim zbawieniem

Wybiegając tylnymi drzwiami uciekłem do lasu
Łapiąc oddech i kontynuując swój bieg niedługo upadnę

Świetliście przywdziana noc zerknęła na mnie spojrzeniem księżyca
Jest moją jedyną, piękną ucieczką

Ile jeszcze bezwzględnej krwi zostanie rozlane?
Wszystkie dni aż do wczoraj znikają niczym kłamstwa i nie będzie już ludzi, którzy się mnie obawiali
Ilu jeszcze oczekiwanym torturom nie ulegnę?
Jeśli przyznam się do winy, moja dusza będzie zhańbiona, a Bóg prawdopodobnie mnie opuści

Niewiedza o prawdzie to bluźnierstwo

Ojciec kłamstwa chcąc przypodobać się bożkom
Nazywając mnie wiedźmą, zmusza do wyznania grzechów

Moje ciało zostanie spalone na stosie
Bóg na pewno rozwieje to fałszywe oskarżenie

Jak wiele jeszcze stosów poświęcenia zostanie stworzonych?
Przebrany za świętego, nie mogę już dłużej ukrywać wahania mojego serca
Ilu jeszcze oczekiwanym torturom nie ulegnę?
Jeśli przyznam się do winy, moja dusza będzie zhańbiona, a Bóg prawdopodobnie mnie opuści
Do samego końca będę bronić mojej niewinności

Wierzę jedynie, że zewnętrzna śmierć jest wewnętrznymi narodzinami

D - 名もなき森の夢語り

Lyrics: Asagi
Music: Asagi
Translation & Corrections in transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

耳を劈く凶弾の叫び

ざわめきは地を駆け空を翔ける
掟は人により穢され破られた
                                                     
我が名は摂理で在った 流れ出す紅き調和

奪われし命はおまえを逃しはしない

白きは未来を見据え 黒きは過去を見抜く

木々よ 双手を絡めて行く手を阻め

森は人知れぬ迷宮 我らは知れど答えぬ

深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

あるがままの美は狩られ 乾いた瞳で夢を見る
朽ちながら果たせぬ想いを森に託す

澄んだ濁りなき無数の眼は人を哀れむ

碧き森に息衝く声音 美しくも恐ろしくも色を変える
何を偽れど耳にし目にした真は語る
深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

連鎖は巡り人もまた巡る
帰れずの森とは還るべき森

全き森こそ現の夢また夢語り

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Fukaki mori wa tamashii wo yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru

Mimi wo tsunzaku kyoudan no sakebi

Zawameki wa ji wo kake sora wo kakeru
Okite wa hito ni yori kegasare yaburareta

Wa ga na wa setsuri de atta nagaredasu akaki chouwa

Ubawareshi inochi wa omae wo nogashi wa shinai

Shiroki wa mirai wo misue kuroki wa kako o minuku

Kigi yo morote wo karamete iku te wo habame

Mori wa hitoshirenu meikyuu warera wa shiredo kotaenu

Fukaki mori wa tamashii wo yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru

Aru ga mama no bi wa kararekawaita hitomi de yume wo miru
Kuchinagara hatasenu omoi o mori ni takusu

Sunda nigori naki musuu no manako wa hito o awaremu

Aoki mori ni ikidzuku kowane utsukushiku mo osoroshiku mo irowokaeru
Nani o itsuwaredo mimi ni shime ni shita makoto wa kataru
Fukaki mori wa tamashii o yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomi zo yurusareru

Rensa wa meguri hito mo mata meguru
Kaerezu no mori to wa kaerubeki mori

Mattaki mori koso utsutsu no yume mata yumegatari

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

The Nameless Forest’s fantastic story

Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

The deafening sound of hunter's shot resounds

Turmoil has moved the earth and ruffled skies
The law says, that (life) is being destroyed by humans, who play dirty

My name is 'harmony flowing with crimson, existing in providence'

You won't escape from the life, which you have taken

My white form sees future, black one looks through the past

Ah dear trees, put your whole willpower and stop him!*

My white form sees future, black one looks through the past

Ah dear trees, put your whole willpower and stop him!

This enormous forest is a hidden labyrinth, which we know, but we won't guide you through it

Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

Even though beauty is being an object of the hunt, with dried gaze it still sees its dreams
When it dies, it entrusts its unfulfilled dreams to the forest

Countless crystal clear glances take pity on that man**

In the green forest sound of birds' breathing resounds and then forest changes it shade, both beautifully and frightfully
It won't lie and it will tell the whole truth, which it saw and heard
Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

The chain tightens around the traveler***
Forest, which won't back again, should return to its place

The perfect forest and your lucid dream are just a daydream****



* Direct translation of the idiom: "put your both hands into your action" ^^
** On huntsman

*** About huntsman, human who went TOO DEEP into the forest; this sentence is a pun "meguri hito [...] mata meguru"
**** daydream, fantastic story

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Fantastyczna opowieść Bezimiennego Lasu

Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Ogłuszający dźwięk wystrzału łowcy

Zamieszanie poruszyło ziemię i wzburzyło niebiosa
Prawem jest, by (życie) zostało zniszczone przez ludzi w nieczysty sposób

Moje imię brzmi 'płynąca szkarłatem harmonia, istniejąca w opatrzności'

Już nie uciekniesz życiu, które odebrałeś

Moja biała postać widzi przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość

Ah drzewa, włóżcie w to wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*

Moja biała postać widzi przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość

Ah drzewa, włóżcie w to wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*

Ten ogromny las jest ukrytym labiryntem, który my znamy, lecz nie udzielimy ci wskazówek

Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Mimo że piękno jest obiektem polowań, wciąż wyschniętym spojrzeniem widzi marzenia
Umierając, swoje niespełnione marzenia powierza drzewom

Niezliczona ilość krystalicznie czystych spojrzeń lituje się nad człowiekiem

W zielonym lesie rozbrzmiewa odgłos oddechu ptaków, równocześnie pięknie, jak i strasznie las zmienia odcień
Nie będzie kłamać i opowie całą prawdę, którą zobaczył i usłyszał
Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Łańcuch zaciska się wokół pielgrzymującego**
Las, który już nie powróci powinien powrócić na swoje miejsce

Ten perfekcyjny las i twój świadomy sen są snem na jawie


* Dosłownie: (idiom) "włóżcie (w działanie) obie dłonie" i "powstrzymajcie (jego) działania"
** "zapuszczającego się gdzieś" – mowa o myśliwym

D


Members:
Vocals: Asagi
Guitar: Ruiza
Guitar: HIDE-ZOU
Bass: Tsunehito
Drums: Hiroki

 LYRICS:

愚かしい竜の夢 (Orokashii ryuu no yume)


名もなき森の夢語り (Namonaki Mori no Yumegatari)[2012.11.14]

光の庭 (Hikari no Niwa)
名もなき森の夢語り (Namonaki mori no yumegatari)
Canis lupus
知られざる子供達 (Shirarezaru Kodomotachi)
三角お屋根と哀れな小熊 (Sankaku Oyane to Aware na Koguma)
Like a Black Cat -無実の罪- (-mujitsu no tsumi-)
春の宴 (Haru no Utage)
象と人と蟻と…(Zou to Hito to Ari to...)

 闇の国のアリス/波紋 (Yami no Kuni no Alice / Hamon)[2008.09.03]

闇の国のアリス (Yami no Kuni no Alice)
波紋 (Hamon)
Rosarium
闇の国のアリス(Voiceless)

鳥籠御殿 〜L’Oiseau bleu〜 [2011.07.28]

鳥籠御殿~L'Oiseau Bleu~ (Torikago goten~L'Oiseau Bleu~)
羽根をひとひら (Hane o Hitohira)
 伝承されし空の物語 (Denshou Sareshi Sora no Monogatari)
 鳥籠御殿 ~L’Oiseau bleu~ (Voiceless)