Music: DEG
Transcription & translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
輪郭を伝う
夢や愛を無色に変えながら
契る約束が終わりを告げる
焼けた野原には虚ろを摘む
透けた白い肌、その燐火に捧げる
夢や愛を無色に変えながら
契る約束が終わりを告げる
焼けた野原には虚ろを摘む
透けた白い肌、その燐火に捧げる
詩
夢から
夢から夢へガラスの道へ
夢から涙さえ消え去って
夢から
夢から覚めたこの世界では
思い出さえ夢となり…
羽搏く時、写し
心音が指し示す
嘘を奏でる
写実家の様に
限りなく現実を描き出す
「傍に居て欲しい」
笑顔に変えて
MINERVA
無作為に振り撒いた願いはただ
誰の為でもなく弱さを映し出す
此処に居るこの俺は
今何を歌う?
「願う事さえ許されない」
鬼さんこちら手の鳴る方へ
鬼を捕まえ私と変わ…
夢から
夢から夢へガラスの道へ
夢から涙さえ消え去って
夢から
夢から覚めたこの世界では
思い出さえ夢となり…
羽搏く時、写し
心音が指し示す
嘘を奏でる
写実家の様に
限りなく現実を描き出す
「傍に居て欲しい」
笑顔に変えて
MINERVA
無作為に振り撒いた願いはただ
誰の為でもなく弱さを映し出す
此処に居るこの俺は
今何を歌う?
「願う事さえ許されない」
鬼さんこちら手の鳴る方へ
鬼を捕まえ私と変わ…
Rinkaku wo tsutau
Yume ya ai wo mushoku ni kaenagara
Chigiru yakusoku ga
owari wo tsugeru
Yaketa nohara ni wa
utsuru wo tsumu
Suketa shiroi hada,
sono rinka ni sasageru
Uta
Yume kara
Yume kara yume e glass
no michi e
Yume kara namida sae
kiesatte
Yume kara
Yume kara someta kono
sekai de wa
Omoida sae yume to
nari...
Habataku toki, utsushi
Shinon ga sashishimesu
Uso wo kanaderu
Shajitsuka no you ni
Kagirinaku genjitsu wo
egakidasu
"Soba ni ite
hoshii"
Egao ni kaete
MINERVA
Musakui ni furimaita
negai wa tada
Dare no tame demo naku
yowasa wo utsushidasu
Koko ni iru kono ore
wa
Ima nani wo utau?
"Negau koto sae
yurusarenai"
Oni san kochira te no
naru hou e
Oni wo tsukamae
watashi to kawa...
I am following
your outlines
While
changing my dreams and love into plain things
Promises
marked their end
On a
burnt field I am picking emptiness
Transparent
white skin, poetry I offer to will-o'-the-wisps
From
dreams
From
dream to dream, to the glass road
Even
tears disappear from dreams
From
dreams
In this
world to which I awoke from my dreams
Even my
memories become dreams...
When we
are fluttering,
Fake
heartbeats indicate it
Play
lies
Just
like the realistic art designer does
I am
portraying the reality limitlessly
"I
want you to stay with me"
Makes me
smile
MINERVA
Randomly
scattered wishes are just
Reflecting
my weakness, which isn't caused by anyone
This me,
who stands here,
What
will I sing?
"I
am not allowed even to hope"
Mr.
Demon, come here, right to my inviting hands*
If I
catch the demon, I will switch places with him...
* This
is taken from the song sung during playing in Japanese version of blindman's
buff
Śledzę Twoje kontury
Odbarwiając moje
marzenia i miłość
To obietnice
wyznaczyły ich koniec
Na spalonym polu
zbieram pustkę
Przejrzysta biała
skóra, poezja, którą ofiarowuję świetlikom
Ze snów
Ze snu w sen, na
szklaną drogę
Nawet łzy znikają ze
snów
Ze snów
W świecie, do którego
obudziłem się z moich snów
Nawet moje wspomnienia
stają się snami...
Gdy odchodzimy*
To fałszywe bicie
serca nam o tym mówi
Wygrywając kłamstwa
Zupełnie niczym malarz
realista
Bezgranicznie ukazuję
rzeczywistość
"Chcę byś ze mną
był"
Sprawia, że się
uśmiecham
MINERWO
Pragnienia rzucone na
oślep
Po prostu ukazują moją
słabość, która nie jest spowodowana przez nikogo
Ten ja, który tu stoi,
Co zaśpiewa?
"Nie wolno mi
nawet mieć nadziei"
Panie demonie, chodź
no tu, w moje wyciągnięte dłonie**
Jeśli złapię demona,
zamienię się z nim rolami...
* Oryginalnie
"odlatywać/machać skrzydłami", przenośnia do "odejścia/śmierci/uniesienia
się ponad codzienność"
** Fragment piosenki
śpiewanej podczas grania w japońską wersję ciuciubabki
No comments:
Post a Comment