Showing posts with label Közi. Show all posts
Showing posts with label Közi. Show all posts

September 14, 2013

Malice Mizer

Malice Mizer

Members:
Vocals: Tetsu / Gackt / Klaha
Guitar: Mana
Guitar: Közi
Bass: Yu~ki
Drums: Kami

 LYRICS:

 memorie DX [1994.12.24]

de memoire
記憶と空 (Kioku to Sora)
エーゲ海に捧ぐ (Egée Umi ni Sasagu)
午後のささやき (Gogo no Sasayaki)
魅惑のローマ (Miwaku no ROMA)
seraph
バロック (Baroque)

Malice Mizer - seraph

Lyrics: Tetsu
Music: Közi
Translation & transcription: Ariane
Kanji: Original Malice Mizer's "memoire" booklet


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

床の上にばらまかれた絵を眺める
あの頃に少しも変わらない君が微笑む
流れてくる歌声に溺れながら
今も少しも変われない僕がたたずむ

空が青くなく 夜が黒くなく 赤の鼓動が止めば
君を忘れることが出来るのに

seraph serenade
何処へ往くの? 連れて行って 独りになれない
迎えに来た君の手をとる

この瞬間で幕を閉じる運命を 永遠に光る輝きの中 感謝する

胸に残る体温 天使と舞う姿

銀色の翼が今 永い悪魔を越えて 君を待つ僕のもとへ
思い通りにして さぁ殺しておくれ 僕を待つ君の腕で
再会の今を抱き締めるこの僕を さぁ殺しておくれ…

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Toko no ue ni baramakareta e wo nagameru
Ano koro ni sukoshi mo kawaranai kimi ga hohoemu
Nagaretekuru utagoe ni oborenagara
Ima mo sukoshi mo kawaranai boku ga tatazumu

Sora ga aokunaku yoru ga kurokunaku aka no kodou ga yameba
Kimi o wasureru koto ga dekiru no ni

seraph serenade
Doko e yuku no? Tsureteitte hitori ni narenai
Mukae ni kita kimi no te wo toru

Kono shuunkan de maku wo tojiru unmei wo eien ni hikaru kagayaki no naka kanasha suru

Mune ni nokoru taion tenshi to mau sugata

Giniro no hane ga ima nagai akumu wo koete kimi wo matsu boku no moto e
Omoidoori ni shite saa, koroshite okure boku wo matsu kimi no ude de
Saikai no ima wo dakishimeru kono boku wo saa, koroshite okure…

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

I stare on pictures strewn upon the floor
On a smile of you, who didn't change even a bit during that time
When I'm drowning in floating singing
I stand motionless, unable to change even a bit

The sky won't be blue, the night won't be black, red heartbeat will stop
If I only could forget about you

Seraph serenade
Where are you going? Take me with you, I can't be alone
I will grab your inviting hand

I'm thankful for this fate, which closes the curtain in this moment (leaving me) in the eternal light

The heat that remains in my heart; figure dancing with angels

Now the silver wings for long cross over the demon and head towards me, who is waiting for you
Then kill me, just as you want, with your hands, that are waiting for me
Just kill me, who embraced our reunion...

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-: 

Patrzę na zdjęcia porozrzucane po podłodze
Na Twój uśmiech; tej, która nie zmieniła się wtedy ani trochę
Gdy tonę w płynącym śpiewie
Stoję w bezruchu, nie mogąc się zmienić ani trochę

Niebo nie będzie błękitne, noc nie będzie czarna, czerwone bicie serca zatrzyma się
Gdybym tylko potrafił o Tobie zapomnieć

Serenada serafa
Dokąd zmierzasz? Zabierz mnie ze sobą, nie mogę zostać sam
Chwycę Twoją dłoń, którą wyciągnęłaś zapraszająco

Dziękuję za los, który w tym momencie zamyka kurtyny (pozostawiając mnie) w wiecznej światłości

Ciepło, które pozostaje w mojej piersi; postać tańcząca z aniołami

Teraz srebrne skrzydła na długo wymijają demona i zmierzają w stronę mnie czekającego na Ciebie
Więc zabij mnie, tak jak tego chcesz dłońmi, które czekają na mnie
Więc zabij mnie, który objąłem nasze ponowne spotkanie...

February 8, 2013

ZIZ - Sanityman

Lyrics: Közi
Music: JIRO
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
垣間見て
試みて
綻び喜びポツネンと浮くエイリアン
Never to be lonely.
おなか一杯 メイビー
Wanna tell you about.
何者なのワナビー
Never to be lonely.
おなか一杯 メイビー
Wanna tell you about.
何者なのワナビー

Misfortune
Never to be lonely.
おなか一杯 メイビー
Wanna tell you about.
何者なのワナビー
I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
Kaimamite
Kokoromite
Hokorobi yorokobi potsunen to uku eirian
Never to be lonely.
Onaka ippai meibi-
Wanna tell you about.
Nanimono na no wanabi-
Never to be lonely.
Onaka ippai meibi-
Wanna tell you about.
Nanimono na no wanabi-

Misfortune
Never to be lonely.
Onaka ippai meibi-
Wanna tell you about.
Nanimono na no wanabi-
I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.*
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
Take a look at
Try
Potsunen**, which causes explosions of joy and floating alien
Never to be lonely.
With full stomach maybe
Wanna tell you about.
Someone wanna-be.
Never to be lonely.
With full stomach maybe
Wanna tell you about.
Someone wanna-be.

Misfortune
Never to be lonely.
With full stomach maybe
Wanna tell you about.
Someone wanna-be.
I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

I’m just Sanityman.
It’s sanity think.
I’m just Sanityman.
It’s simple think.
I’m just Sanityman.
It’s fortune think.
I’m just Sanityman.
Misfortune think.

*When I put this into translator and changed into Japanese, there was a bit different correct sentence meaning “I think, it’s sanity”. So I think they used PC translator or dictionary to translate it into English and meaning of “think” at the end is exactly “I THINK…” at the beginning.
**Kentaro Kobayashi’s skits and his solo career was named “Potsunen”


POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to właśnie jest zdrowym rozsądkiem.*
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to proste.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to szczęście.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to pech.

Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to właśnie jest zdrowym rozsądkiem.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to proste.
Spójrz
Spróbuj
Potsunen**, który powoduje wybuchy radości i obcy*** unoszący się w powietrzu
Nigdy nie będąc samemu.
Mając pełny żołądek być może
Chciałbym Ci powiedzieć.
Ja, ten, który chciałby stać się kimś

Pech
Nigdy nie będąc samemu.
Mając pełny żołądek być może
Chciałbym Ci powiedzieć.
Ja, ten, który chciałby stać się kimś
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to właśnie jest zdrowym rozsądkiem.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to proste.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to szczęście.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to pech.

Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to właśnie jest zdrowym rozsądkiem.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to proste.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to szczęście.
Jestem zwyczajnie człowiekiem zdrowego rozsądku.
Myślę, że to pech.

*Przerzuciwszy oryginalny angielski tekst translatorem na japoński otrzymałam sensowne zdanie o nieco innym znaczeniu, więc myślę, że właśnie taki (jak w tłumaczeniu↑) był zamysł.
**”Skecze” Kentaro Kobayashiego i jego solowa kariera nosiły nazwę „Potsunen”
*** Alien

ZIZ

ZIZ

Members:
Vocals & Guitar: Közi 
Guitar: JIRO
Bass: Sugiya
Machine: Yugami
Drums: CHARGEEEEEE...

LYRICS:

GIFT [2012.05.29]

Ö
② RayD5
③ Ill
④Besque
⑤ Kosmostill
⑥ Night Creature
⑦ Super Naked Disko
Sanityman
⑨ With Fu

January 25, 2013

Közi - Honey Vanity

Lyrics: Közi
Music: Közi
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

あぁ 悲しみよさようなら はじめて知る深い苦しみも
あぁ 悲しみよこんにちは 鮮やかすぎるほど艶やかに

あぁ 悲しみよさようなら 散り散り舞ウ
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよさようなら 揺レテミルハ
Blight life merry-go-round.

ココロエ…映しだす 君は手招き微笑んで
ときに踊り子気取り やがて闇の藻屑と消え カラカラ裂けた

あぁ 悲しみよさようなら キリキリ舞ウ
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよさようなら 堕チテミルハ
Blight life merry-go-round.

ココロへ…流れだす 君は血染めの手を翳し
すべては傷をつけ 最後が殺す 君が…心をもまた

あぁ 悲しみよさようなら タユタウ性
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよこんにちは 果てない宙吊り アァ楽シ

僕は君の瞳の中にボクの眼を見つけた そしてet cetera
君は僕の瞳の中にキミの眼を見つけた?

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Aa kanashimi yo sayounara
Hajimete shiru fukai kurushimi mo
Aa  kanashimi yo konnichiwa
Azayaka sugiru hodo adeyaka ni

Aa kanashimi yo sayonara
Chirijiri mau
Round and around merry-go-round.
Aa kanashimi yo sayounara
Ochitemiru wa
Blight life merry-go-round

Kokoroe… utsushidasu
Kim iwa temaneki hohoende
Toki ni odoriko kidori
Yagate yami no mokuzu to kie
Karakara saketa

Aa kanashimi yo sayounara
Kirikiri mau
Round and around merry-go-round
Aa kanashimi yo sayounara
Ochitemiru wa
Blight life merry-go-round.

Kokoro e… nagaredasu
Kimi wa chisome no te wo kazashi
Subete wa kizu o tsuke
Kim iwa… kokoro wo mo mata

Aa kanashimi yo sayounara
Tayutau saga
Round and around merry-go-round.
Aa kanashimi yo konnichiwa
Hatenai chuuzuri
Aa tanoshi

Boku wa kimi no me no naka ni boku no me wo mitsuketa
Soshite et cetera…
Kim iwa boku no me no naka ni kimi no me wo mitsuketa?

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Ah, goodbye sadness
Goodbye also to this first known deep suffering
Ah, hello sadness
In your far too dazzling bewitchment

Ah, goodbye sadness
Dispersed whirling dance
Round and around merry-go-round.
Ah, goodbye sadness
I think I'll try to swing
Blight life merry-go-round.

Knowledge... is being reflected
You beckoned at me and smiled
While dancing affectively
You, dancer, fade into depths of darkness
And become wholly torn into pieces

Ah, goodbye sadness
Spinning around
Round and around merry-go-round.
Ah, goodbye sadness
I think I'll try to fall
Blight life marry-go-round.

Flow out...to my heart
You're holding up the bloodstained hands
Everything is scratched
In the end you kill; Yourself... also your heart

Ah, goodbye sadness
My swaying* nature
Round and around merry-go-round.
Ah, hello sadness
Endlessly floating, ah, it's so much fun

I found my glance in your gaze
And et cetera...
And you, have you found your glance in my gaze?

*It also mean "irresolute"

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Ah, żegnaj smutku
Żegnaj także głębokie cierpienie, którego zaznałem od samego początku
Ah, witaj smutku
Z Twoim zbyt olśniewającym urokiem

Ah, żegnaj smutku
W rozproszonym wirującym tańcu
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, żegnaj smutku
Chyba spróbuję się rozbujać
Przeklęte życie kręć się jak na karuzeli

Wiedza... zostaje ukazana
Skinęłaś na mnie i uśmiechnęłaś się
Tańcząc afektywnie
Ty, tancerka, znikasz w otchłani ciemności
Stając się całkowicie rozdarta na kawałki

Ah, żegnaj smutku
Wirując
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, żegnaj smutku
Chyba spróbuję opaść
Przeklęte życie kręć się jak na karuzeli

Wypłyń... do mojego serca
Unosisz w górę zakrwawione dłonie
Wszystko jest poranione
A na końcu zabijesz; Siebie... oraz swoje serce

Ah, żegnaj smutku
To moja rozhuśtana* natura
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, witaj smutku
Wiecznie unosząc się w powietrzu, ah, to takie zabawne

Odnalazłem swoje spojrzenie w Twoim
I tym podobne...
A czy Ty odnalazłaś swoje spojrzenie w moim?



* To również znaczy "niezdecydowany"

Közi

Vocalist, guitarist, composer, writer 
 
LYRICS: 

KINEMA [2004.12.01]

Promenade