September 30, 2012

Versailles - Created Beauty

Lyrics: Kamijo
Transcription: 「Versailles」album booklet / Ariane
Translation: Ariane
Many thanks to: HazyDreamerNeko


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

開ければ いつもと同じ  時間で止まっている
の空    枯れ とあなた
まだ        降り続く 雨の中…

静かに涙 が あなた を伝って 落ちた
 
思い出 は   綺麗なままで    にしまって

途切れた 記憶 だけ  抱きしめ に重ねた
こんなに愛して 愛されて いたけれど
願いは叶わない この雨 止むまでは

鮮やか 過ぎる から もう見えなくて
あなた を抱きしめ今 眠りたい
失った 時間 を もう一度
この手に取り戻すため

雲間に 覗く光が  濡れた を照らし
溢れ出す あなたの 愛が  に染み 渡る

流れる と時間 さえ 綺麗な花 で飾って
永遠に このまま閉じ込めて しまいたい
届かない  思い出の中だけに

あなたを見つめたまま    動けない
愛しているから  触れずにいたい
夢なら のまま 醒めないで
このまま記憶
鮮やか過ぎるからもう見えなくて
あなたを抱きしめ今眠りたい
夢なら夢のまま枯れないで
変わらない未来を描くため

あなたに贈ろう この花束を
全ての感謝と愛を込めて
ありがとう いつか もう一度
会えると信じて歌おう
I sing your love
I believe in you
I’ll
…いつかまた
I want your love

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Mado akereba itsumo to onaji jikan de tomatteiru
Haiiro no sora kare ki to anata
Mata furitsudzuku ame no naka…

Ima shizuka ni namida ga anata o tsutatteochita
Omoide wa kireina mama de mune ni shimatte

Togireta ai to kioku dake dakishime yume ni kasaneta
Konna ni aishite aisareteita keredo
Negai wa kanawanai kono ame ga yamu made wa

Azayaka sugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Ushinatta jikan wo mou ichido
Kono te ni torimodosu tame

Kumoma ni nozoku hikari ga nureta hitomi wo terashi
Afuredasu anata no ai ga mune ni shimiwataru

Nagareru namida to jikan sae kireina hana de kazatte
Eien ni kono mama tojikomete shimaitai
Koe no todokanai omoide no naka dake ni

Anata wo mitsumeta mama ugokenai
Aishiteiru kara furezu ni itai
Yumenara yume no mama samenaide
Kono mama kioku ni kagi wo

Azayaka sugiru kara mou mienakute
Anata wo dakishime ima nemuritai
Yume nara yume no mama
Karenaide kawaranai mirai wo egaku tame

Anata ni okurou kono hana taba mo
Subete no kansha to ai wo komete
Arigatou itsuka mou ichido aeru to shinjite utaou

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:


When you open the window, we will stop in time, as always
Grey sky, dead trees and you
Among the still falling rain...

Now your tears fall down in silence
The memories stay beautiful, locked in your heart

Torn love and memories are piling up in my overwhelming dreams
Because I loved so much and I was loved
I wish that rain to stop falling, but I know that's impossible

You shine so bright, that I can no longer see you
Now cuddling you, I wish to fall asleep
To recover our lost time

The light, which peers through the clouds will light my wet [from tears/rain*] gaze
And filled with your love, it will reach my heart

I wish to hold for eternity
Among the memories, inaudible
Flowing tears and passing time, decorated with beautiful flowers

Looking at you, I'm not able even to move
I love you, so I don't want to destroy [this moment], I don't want to wake up,
Because if it's a dream, let him remain
Let him remain as the key of my heart

You shine so bright, that I can no longer see you
Now cuddling you, I wish to fall asleep
If that's a dream, I hope it won't die and won't change, still coloring my future

I send you this bouquet of flowers
Along with my whole thankfulness and love
Thank you forever, I'll sing, believing that we will meet again

I sing your love
I believe in you
I'll... one day
I want your love

*Note: This part isn't that clear to me, his haze might be wet because of tears, so teary, or wet because of falling rain.


POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:


Gdy otworzysz okno, zatrzymamy się w czasie, tak samo jak zawsze
Szare niebo, uschnięte drzewa i Ty
Wśród wciąż padającego deszczu...

Teraz Twoje łzy spływają wśród ciszy
Wspomnienia pozostają piękne, zamknięte w Twym sercu

Poszarpane miłość i wspomnienia piętrzą się w ogarniających mnie marzeniach
Bo kochałem tak bardzo i byłem kochany
Chciałbym, aby ten deszcz przestał padać, choć wiem, że to niemożliwe

Jaśniejesz tak, że nie mogę już więcej Cię ujrzeć
Chciałbym teraz tuląc Cię zasnąć
Aby odzyskać ten stracony czas

Przebijające się przez chmury światło rozjaśni moje mokre [od łez] spojrzenie
Przepełnione Twoją miłością przeniknie do mojego serca

Chciałbym zatrzymać na wieczność
Wśród wspomnień, niesłyszalne
Płynące łzy i czas, ozdobione pięknymi kwiatami

Patrząc na Ciebie, nie jestem w stanie się ruszyć
Kocham Cię, dlatego nie chcę zniszczyć [tego widoku], nie chcę się obudzić,
Bo jeśli jest on snem, niech nim pozostanie
Niech pozostanie kluczem do mojego serca

Jaśniejesz tak, że nie mogę już więcej Cię ujrzeć
Chciałbym teraz tuląc Cię zasnąć
Jeśli to sen, mam nadzieję, że nie umrze i nie zmieni się malując tak moją przyszłość

Ślę Ci ten bukiet kwiatów
Wraz z moją całą wdzięcznością i miłością
Dziękuję Ci na wieczność, zaśpiewam wierząc, że spotkamy się ponownie

Wyśpiewam Twoją miłość
Wierzę w Ciebie
Ja, kiedyś…
Pragnę Twojej miłości

9 comments:

  1. I really really appreciate the Versailles translations here <3 and its fast too so thank you very much~!
    um. But I notice that the English can sound awkward at places, can i just suggest some editing? >< Its just my suggestion so it might not be that great (esp since I guess my jap and english and too good either...) but kind of want to help since I love Versailles~
    1. I wish that rain to stop falling -> I wish that the rain will stop falling
    2. I wish now cuddling you fall asleep -> I wish to cuddle you to sleep
    3. my wet [from tears] gaze -> my teary gaze
    4. penetrate to my heart->reach my heart
    5. still painting my future [in its colors]->color my future

    yep. um the last 2 im not too sure since some of the meaning might be lost ><

    ReplyDelete
    Replies
    1. Of course, thanks for your help! ♥ I'll try to explain why I used that exact phrases:
      First of all, I don't want to do big interpretation, because I saw many weird personal interpretations and sometimes even written things which are actually not in original lyrics, so I don't want to mislead people.
      1.願いは叶わないこの雨が止むまでは ← I think the emphasis here is put on that concrete rain, which is falling because of departure or smth, rain about which he was talking earlier, not the 'any rain' like your sentence suggests
      2.あなたを抱きしめ今眠りたい← he is rather telling that HE want to fall asleep with HER in his arms, not to cuddle her to sleep, it's like "Now cuddling you, I want to fall asleep" ← would it sound better?
      3. 濡れた瞳← to be honest, this part isn't that clear. It can be teary, but it can be also wet because of the rain or both. I think, I need to add a note here.
      4. You're right here, thanks! I think it will sound better. English sentence was missing, when I was translating ^^;
      5. Hmm... here... I think it will be ok too ^^/

      Delete
    2. Ah i see, yes thats understandable~thank you for the explanation xD
      1. hmm I get your point, how about... I wish that rain will stop falling? I just thought that the grammer was... odd. but its ok if you want to keep it i guess?
      2. I want to fall asleep while cuddling you/as i cuddle you?
      3. ahh ok, this i really have no suggestion xD but thanks for your hardwork~!
      If you don't mind... hmm... i... well... do you mind if i may comment on more of your posts when i have time to suggest some editing for english translations? >< haha its just that i check this website for Versailles translation often so... buts nevermind if it will be too troublesome ^^"

      Delete
    3. Yeah, yeah, I will consider that ^^ Thank you so much!
      Of course you can! There are many "grammar" mistakes I think, because 1. I'm not English poet (or even native speaker...), 2. I work on translations especially late at night (because I have time then), so not always my brain is able to think properly in 3-4 languages at once xD
      Tell me please, where are you from?

      Delete
    4. Haha I understand. Its really impressive you know so many languages!
      I live in Singapore now and my mother tongue is actually Chinese, so.. I guess my English won't be perfect either... but I will look through more translations and help where I can when I have more time! ^^ <3

      Delete
  2. Hello Ariane

    I share with you the translation to Spanish. I hope you like it. And thank you once again for translated to english i can´t still translated from japanese i have many to study abaut that. You make easy for me.

    Cuando abres la ventana, nos detenemos en el tiempo como siempre
    El cielo gris, arboles muertos y tú
    Entre la lluvia que sigue callendo

    Ahora tus lágrimas caen en silencio
    Los recuerdos están bellamente cerrados en tu corazón

    Desgarra el amor y memorias son apiladas arriba en mis agobiados sueños
    Por que amo mucho y fui amado
    Deseo que la lluvia deje de caer pero se que es imposible

    Brillas tan deslumbrante que no puedo verte por más tiempo
    Ahora acurrucate deseo que duermas
    Para recobrar nuestro tiempo perdido

    La luz que sus compañeros atreves de las nubes encenderán mi húmeda mirada de lágrimas
    Y llena con tu amor el buscará mi corazón

    Deseo abrazar por la eternidad
    Entre memorias inaudibles
    Flotan lágrimas y pasando el tiempo, decoradas con hermosas flores

    Mirándote no soy capaz de moverme
    Te amo así que no quiero destruir este momento no quiero despertar
    Por que si es un sueño déjalo permanecer
    Déjalo permanecer como la llave de mi corazón

    Brillas tan deslumbrante que no puedo verte por más tiempo
    Ahora acurrúcate deseo que duermas
    Si esto es un sueño espero no muera y no cambie todavía coloreando mi futuro

    Te envío este ramo de flores
    Junto con toda mi gratitud y amor
    Gracias por siempre, cantaré, creyendo que nos encontraremos otra vez

    Cantando tu amor
    Creo en ti
    Estaré algún día
    Quiero tu amor

    ReplyDelete
    Replies
    1. La canción es realmente adorable!! Gracias por su duro trabajo m(_ _)m Me puedes enviar su traducción con créditos aquí también?
      Y lo siento por los errores, mi español no es bueno! ^^;;;

      Delete
  3. and i agree to my links and favorites. Thank you

    ReplyDelete