July 5, 2012

Versailles - 妖-ayakashi-

Lyrics: Kamijo
Music: Masashi
Arrangement: Versailles
Translation: Ariane
Transcription: ROSE booklet/Ariane
Note: Please, do not copy without my permission. Credit.

KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

それは山をなぞる風で踊る鬼火
汝の為に 唄われしての詩は

呪いと獣の夢が
交差する 嵐の如く
引き裂かれた天の傷に
飾られた月

そして闇が 艶めかしく 誘う夢
微睡みの中 衣を滑り落とす

愛し合う・・・妾蛇の如く
罠を仕掛けて

呪縛の意図 月の下 鬼を抱け
うたかたに 酔いしれて 花よ散れ

燃える月が夜空を抱き 焦がしてゆくから
契りに色づく吐息 今咲き乱れて
紅に染まりゆく 夢灯り
妖よ消えてゆけ

呪縛の意図 月の下 鬼を抱け
うたかたに 酔いしれて 花よ散れ

燃える月が夜空を抱き 焦がしてゆくから
契りに色づく吐息 今咲き誇れば
紅に染まりゆく 夢灯り
妖よ消えてゆけ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Sore wa yama wo nazoru kaze de orodu onibi
Nanji no tame ni        utawareshite no uta wa

Majinai to kemono no yume ga
Kousa suru      arashi no gotoku
Hikisakareta ama no kizu ni
Kazarareta tsuki

Soshite yami ga          namamekashiku          izanau yume
Madoromi no naka     koromo wo suberiotosu

Aishiau・・・Orochi no gotoku
Wana wo shikakete

Jubaku no ito  tsuki no shita  oni wo idake
Utakata ni       yoishirete        hana yo chire

Moeru tsuki ga yozora wo daki         kogashiteyuku kara
Chigiri ni irodzuku toiki         ima sakimidarete
Kurenai ni somariyuku           yume akari
Ayakashi yo kieteyuke

Jubaku no ito  tsuki no shita  Oni wo idake
Utakata ni       yoishirete        hana yo chire

Moeru tsuki ga yozora wo daki         kogashiteyuku kara
Chigiri ni irodzuku toiki         ima sakihokoreba
Kurenai ni somariyuku           yume akari
Ayakashi yo kieteyuke

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Will-o'-wisps are dancing on the wind which chases the mountains
And they’re singing a song for you

The wounds of torn sky are decorated by the moon
Dreams about curses and beasts
Pierce you through and through like storms

And the darkness…bewitchingly… invites dreams
In shallow dream clothes glance off

Loving each other・・・you just like a snake (he points that snake is a female)
Place a trap for me

The intention of your spells is to cuddle a daemon in the moonlight
I’m poisoned…in this ephemeral moment… flower, disappear

Glowing moon is cuddling night sky, burning
We’re drowning in pleasure, breaths hasten, we’re blooming violently
I’m bleeding, like it was just a dream
Enchantress, disappear

The intention of your spells is to cuddle a daemon in the moonlight
I’m poisoned…in this ephemeral moment… flower, disappear

Glowing moon is cuddling night sky, burning
We’re drowning in pleasure, breaths hasten, if I’ll bloom
I’ll bleed, like it was just a dream
Enchantress, disappear

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Na wietrze goniącym za górami tańczą ogniki
Wyśpiewując dla Ciebie pieśń

Rany porozdzieranego nieba zdobi księżyc
A marzenia o klątwach i bestiach
Przeszywają Cię na wskroś niczym burze

I ciemność... zalotnie... zaprasza marzenia
We śnie ubrania ześlizgują się

Wzajemnie kochający się・・・niczym wąż (podkreśla tutaj, że wąż jest płci żeńskiej)
Zastawiasz na mnie pułapkę

Intencją Twoich czarów jest, by w blasku księżyca przytulić demona
Upojony... w tej ulotnej chwili... kwiecie, znikaj

Rozżarzony księżyc otula nocne niebo płonąc
Toniemy w przyjemności, oddechy przyspieszają, rozkwitamy gwałtownie
Krwawię, gdyż to tylko sen
Czarodziejko, znikaj

Intencją Twoich czarów jest by w blasku księżyca przytulić demona
Upojony... w tej ulotnej chwili... kwiecie, znikaj

Rozżarzony księżyc otula nocne niebo płonąc
Toniemy w przyjemności, oddechy przyspieszają, jeśli rozkwitnę
Będę krwawił, gdyż to tylko sen
Czarodziejko, znikaj

6 comments:

  1. Thank you so much! The song is very beautiful!

    ReplyDelete
    Replies
    1. No problem, I'm doing what I can and I hope I'm not making anyone confused :)) The song is actually really exciting!

      Delete
  2. Thanks for the lyrics! Theres just one thing that i noticed....

    汝の為に 唄われしての詩は - should be translated in romaji as..
    "nanji no tame ni...utawareshite no uta wa." i just noticed that you have 'name' rather than 'tame' i hope you don't mind the correction. ^_^;

    ReplyDelete
    Replies
    1. Oh, you're right! Thank you very much for your correction! Since I'm transcribing it manually, mistypings are possible, like you see here ^^; I'm very grateful that you are focused and you help me eliminate errors :) It's very important both for me and for readers.
      Since I'm translating lyrics from Kanji, not Romaji, there is mistake only in Romaji >_<; I should be more careful.

      Delete
  3. hey, do u have "edge of the world" lyrics in romaji n english? :D

    ReplyDelete
    Replies
    1. http://visual-honyaku.blogspot.com/2012/10/versailles-edge-of-world.html Here it is, just use the navigation tables please ^^'

      Delete