January 26, 2013

D - 鳥籠御殿~L'Oiseau Bleu~

Lyrics: Asagi
Music: Asagi
Translation & corrections in transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

鳥籠御殿~LOiseau bleu

夜の森よ 私の愛する森よ 小さな子らが眠る扉を叩け
「誰?」
「風さ」

開かれた鳥篭を抜けて 飛び立った青い鳥を探してる

私を追う旅の中で知るでしょう 求めてる私の姿を

想い出へ 
変わらないままいつでも逢える
夢へ 
花園で飛び交えども叶わずに

幸せの形は誰もが同じではないけれど願っている

光へ 
時が来て命が生まれゆく
闇へ 
悲しくもいずれすべて消えゆく

あなたには気付いてほしい 側にある温かな存在を
開かれた鳥籠を抜けて 飛び立った青い鳥は探してる

旅立つ時は今 行きなさい
必要としている人の元へ
いつか世界中で私たちが
群れをなして空を飛でたなら
青い青い鳥 どこまでも
届け行きたい 幸せを
あなたの元へも

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Yoru mori yo watashi no aisuru mori yo chiisana kora ga nemuru tobira wo hatake
“Dare?”
“Kaze sa”

Hirakareta torikago wo nukete tobiatta aoi tori wo sagashiteru

Watashi wo ou tabi no naka de shiru deshou motometeru watashi no sugata wo

Omoide e kawaranai mama itsudemo aeru
Yume e hanazono de tobikaedo mo kanawazu ni

Shiawase no katachi wa dare mo ga onaji de wa nai keredo negatteiru

Hikari e toki ga kite inochi ga umareyuku
Yami e kanashiku mo izure subete kieyuku

Anata ni wa kidzuite hoshii soba ni aru atatakana sonzai wo
Hirakareta torikago wo nukete tobiatta aoi tori wa sagashiteru

Tabidatsu toki wa ima yukinasai
Hitsuyou to shiteiru hito no moto e
Itsuka sekaijuu de watashitachi ga
Mure wo nashite sora wo tobedetanara
Aoi aoi tori dokomademo
Todokeyukitai shiawase o
Anata no moto e mo

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Birdcage Palace~A blue bird~

Night forest, my beloved forest, small children are knocking on the sleeping door
「Who's there?」
「The wind」

They're searching for a blue bird that fled from a closed cage and flew away

Follow me, let's experience the secrets of traveling
During looking for my own image

To my memories
Which remain permanent, so we can meet at any time
To my dreams
Which won't come true, if I'll only flit about in the flower garden

But 'happiness' means something different for everyone, which is why I believe (in mine)

Into the light
The time is coming and life is being born
Into the darkness
But sooner or later, everything disappears in grief

I wish you to notice me, warm presence by your side
While searching for a blue birt that fled from a closed cage and flew away

If your time to leave has come, please go
To those, who need your help
Once, around the whole world
We will fly in droves
We, blue, blue birds
Bringing happiness everywhere
Even to you

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Pałac Torikago*~Błękitny Ptak~

Nocny lesie, mój najukochańszy lesie, małe dzieci pukają do śpiących drzwi
Kto tam?」
Wiatr

Szukają błękitnego ptaka, który odleciał uciekłszy z zamkniętej klatki

Chodźcie za mną, poznajmy tajemnice podróży
Szukając mojego własnego obrazu

Ku moim wspomnieniom
Które pozostają niezmienne, więc w każdej chwili możemy się spotkać
Ku moim marzeniom
Które nie spełnią się, gdy będę jedynie szybować po ogrodzie pełnym kwiatów

Ale szczęście oznacza dla każdego coś innego, dlatego wierzę

Ku światłu
Nadchodzi czas i życie rodzi się
Ku ciemności
Ale prędzej czy później w smutku wszystko znika

Chciałbym, abyś mnie zauważył, ciepłą obecność u Twego boku
Gdy szukasz błękitnego ptaka, który odleciał uciekłszy z zamkniętej klatki

Jeśli nastał czas waszego odejścia, idźcie proszę
Do tych, którzy was potrzebują
Kiedyś na całym świecie
Poderwiemy się stadnie do lotu
My, błękitne, błękitne ptaki
Wszędzie niosąc szczęście
Nawet Tobie

* Torikago = klatka dla ptaków;
Uznałam, że lepiej będzie zostawić to jako nazwę własną, bo nie jest sprecyzowane jasno czy jest to nazwa, czy porównanie "pałac, niczym klatka dla ptaków"

D - Like a Black Cat -無実の罪-

Lyrics: Asagi
Music: Ruiza
Translation & Corrections with transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

追っ手が迫り霧に身を隠す

 小屋は取り囲まれ罵声が窓を割る
 悪意に満ちた目は私を罪人に仕立て上げた

 祈りは救済

 裏口を飛び出し森へと逃げ込んだ
 息をつく間もなく走り続けて倒れ

 艶めく夜を纏い月の瞳をした
 私の可愛いおまえだけはお逃げ

 どれだけの無情な血が流されて行くのだろう
 昨日までの日々 嘘のように消え私を案ずる人はもういない
 どれだけの責め苦が待ち受けようと屈しはしない
 認めてしまえば私の心は穢れてしまい神は遠ざかるでしょう

 真を知らぬは神への冒涜

 偽りの神父は偶像を宛てがい
 私を魔女と呼び自白を迫り縛る

 火刑の炎に身は焼かれるのでしょう
 無実の罪はきっと神が晴らす

 どれだけの犠牲を積み重ねて作り上げた
 聖者に扮しても心の澱みを隠し続けることはできない
 どれだけの責め苦が待ち受けようと屈しはしない
 認めてしまえば私の心は穢れてしまい神は遠ざかるでしょう
 潔白を守り抜く

 外なるは滅び 内なるは生 信ずるのみ

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Otte ga semarikiri ni mi wo kakusu

Koya wa torikakomare basei ga mado wo waru
Akui ni michitame wa watashi wo zainin ni shitateageta

Inori wa kyuusai

Yraguchi wo tobidashi mori e to nigekonda
Iki wo tsuku mamonaku hashiri tsudzukete taore

Tsuyameku yoru wo matoi tsuki no me* wo shita
Watashi no kawaii omae dake wa onige

Doredake no mujouna chi ga nagasareteyuku no darou?
Kinou made no hibi uso no you ni kie watashi wo anzuru hit owa mou inai
Doredake no semeku ga machiukeyou to kusshi wa shinai
Mitomete shimaeba watashi no kokoro wa kegarete shimai kami wa touzakaru deshou

Ma wo shiranu wa kami e no boutoku

Itsuwari no shinpu wa guuzou wo ategai
Watashi wo majo to yobi jihaku wo semari shibaru

Kakei no honou ni mi wa yakareru no deshou
Mujitsu no tsumi wa kitto kami ga harasu

Doredake no gisei wo tsumikasanete tsukuriageta
Seija ni funshite mo kokoro no yodomi wo kakushi tsudzukeru koto wa dekinai
Doredake no semeku ga machiukeyou to kusshi wa shinai
Mitomete shimaeba watashi no kokoro wa kegarete shimai kami wa touzakaru deshou
Keppaku wo mamorinuku

Sotonaru wa horobi uchinaru wa sei shinzuru nomi


Written as: Hitomi

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Like a Black Cat -falsely charged-

My pursuers are hidden in the approaching mist

My pen* is surrounded by jeers, which break the windows
Glances lost in the evil intentions, they see me as a sinner

Prayer is my salvation

Running out through the back door I run into the woods
Catching breath and continuing my running, soon I will fall

Luminously dressed night glanced at me with her gaze of the Moon
She is my only, beautiful escape

How much more ruthless blood will be spilled?
All the days until yesterday disappear like a lie and there will be no people, who were afraid of me
How many more expected tortures i won't surrender to?
If I plead guilty, my soul will be defiled and God probably will leave me

Ignorance of the truth is blasphemy

The Father of Lies, trying to curry favor with gods
Calling me a witch, forces me to confess sins

My body will be burned at the stake
God will certainly dispel this false charge

How many more stacks of sacrifice will be build?
Dressed as a saint, I can no longer hide hesitation of my heart
How many more expected tortures i won't surrender to?
If I plead guilty, my soul will be defiled and God probably will leave me
Until the very end I will defend my innocence

I only believe that outer death means inner birth


* Pen in meaning of prison, cage; like for animals (referring to black cat in title)

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Niczym czarny kot -Fałszywie oskarżony-

Moi prześladowcy skrywają się w nadchodzącej mgle

Moje więzienie otoczone jest przez drwiny, które wybijają jego okna
Zagubione w złych intencjach spojrzenia robią ze mnie grzesznika

Modlitwa jest moim zbawieniem

Wybiegając tylnymi drzwiami uciekłem do lasu
Łapiąc oddech i kontynuując swój bieg niedługo upadnę

Świetliście przywdziana noc zerknęła na mnie spojrzeniem księżyca
Jest moją jedyną, piękną ucieczką

Ile jeszcze bezwzględnej krwi zostanie rozlane?
Wszystkie dni aż do wczoraj znikają niczym kłamstwa i nie będzie już ludzi, którzy się mnie obawiali
Ilu jeszcze oczekiwanym torturom nie ulegnę?
Jeśli przyznam się do winy, moja dusza będzie zhańbiona, a Bóg prawdopodobnie mnie opuści

Niewiedza o prawdzie to bluźnierstwo

Ojciec kłamstwa chcąc przypodobać się bożkom
Nazywając mnie wiedźmą, zmusza do wyznania grzechów

Moje ciało zostanie spalone na stosie
Bóg na pewno rozwieje to fałszywe oskarżenie

Jak wiele jeszcze stosów poświęcenia zostanie stworzonych?
Przebrany za świętego, nie mogę już dłużej ukrywać wahania mojego serca
Ilu jeszcze oczekiwanym torturom nie ulegnę?
Jeśli przyznam się do winy, moja dusza będzie zhańbiona, a Bóg prawdopodobnie mnie opuści
Do samego końca będę bronić mojej niewinności

Wierzę jedynie, że zewnętrzna śmierć jest wewnętrznymi narodzinami

D - 名もなき森の夢語り

Lyrics: Asagi
Music: Asagi
Translation & Corrections in transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

耳を劈く凶弾の叫び

ざわめきは地を駆け空を翔ける
掟は人により穢され破られた
                                                     
我が名は摂理で在った 流れ出す紅き調和

奪われし命はおまえを逃しはしない

白きは未来を見据え 黒きは過去を見抜く

木々よ 双手を絡めて行く手を阻め

森は人知れぬ迷宮 我らは知れど答えぬ

深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

あるがままの美は狩られ 乾いた瞳で夢を見る
朽ちながら果たせぬ想いを森に託す

澄んだ濁りなき無数の眼は人を哀れむ

碧き森に息衝く声音 美しくも恐ろしくも色を変える
何を偽れど耳にし目にした真は語る
深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される

連鎖は巡り人もまた巡る
帰れずの森とは還るべき森

全き森こそ現の夢また夢語り

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Fukaki mori wa tamashii wo yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru

Mimi wo tsunzaku kyoudan no sakebi

Zawameki wa ji wo kake sora wo kakeru
Okite wa hito ni yori kegasare yaburareta

Wa ga na wa setsuri de atta nagaredasu akaki chouwa

Ubawareshi inochi wa omae wo nogashi wa shinai

Shiroki wa mirai wo misue kuroki wa kako o minuku

Kigi yo morote wo karamete iku te wo habame

Mori wa hitoshirenu meikyuu warera wa shiredo kotaenu

Fukaki mori wa tamashii wo yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru

Aru ga mama no bi wa kararekawaita hitomi de yume wo miru
Kuchinagara hatasenu omoi o mori ni takusu

Sunda nigori naki musuu no manako wa hito o awaremu

Aoki mori ni ikidzuku kowane utsukushiku mo osoroshiku mo irowokaeru
Nani o itsuwaredo mimi ni shime ni shita makoto wa kataru
Fukaki mori wa tamashii o yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku hajimari to wa ikiru tame nomi zo yurusareru

Rensa wa meguri hito mo mata meguru
Kaerezu no mori to wa kaerubeki mori

Mattaki mori koso utsutsu no yume mata yumegatari

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

The Nameless Forest’s fantastic story

Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

The deafening sound of hunter's shot resounds

Turmoil has moved the earth and ruffled skies
The law says, that (life) is being destroyed by humans, who play dirty

My name is 'harmony flowing with crimson, existing in providence'

You won't escape from the life, which you have taken

My white form sees future, black one looks through the past

Ah dear trees, put your whole willpower and stop him!*

My white form sees future, black one looks through the past

Ah dear trees, put your whole willpower and stop him!

This enormous forest is a hidden labyrinth, which we know, but we won't guide you through it

Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

Even though beauty is being an object of the hunt, with dried gaze it still sees its dreams
When it dies, it entrusts its unfulfilled dreams to the forest

Countless crystal clear glances take pity on that man**

In the green forest sound of birds' breathing resounds and then forest changes it shade, both beautifully and frightfully
It won't lie and it will tell the whole truth, which it saw and heard
Deep forest calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures

The chain tightens around the traveler***
Forest, which won't back again, should return to its place

The perfect forest and your lucid dream are just a daydream****



* Direct translation of the idiom: "put your both hands into your action" ^^
** On huntsman

*** About huntsman, human who went TOO DEEP into the forest; this sentence is a pun "meguri hito [...] mata meguru"
**** daydream, fantastic story

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Fantastyczna opowieść Bezimiennego Lasu

Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Ogłuszający dźwięk wystrzału łowcy

Zamieszanie poruszyło ziemię i wzburzyło niebiosa
Prawem jest, by (życie) zostało zniszczone przez ludzi w nieczysty sposób

Moje imię brzmi 'płynąca szkarłatem harmonia, istniejąca w opatrzności'

Już nie uciekniesz życiu, które odebrałeś

Moja biała postać widzi przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość

Ah drzewa, włóżcie w to wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*

Moja biała postać widzi przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość

Ah drzewa, włóżcie w to wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*

Ten ogromny las jest ukrytym labiryntem, który my znamy, lecz nie udzielimy ci wskazówek

Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Mimo że piękno jest obiektem polowań, wciąż wyschniętym spojrzeniem widzi marzenia
Umierając, swoje niespełnione marzenia powierza drzewom

Niezliczona ilość krystalicznie czystych spojrzeń lituje się nad człowiekiem

W zielonym lesie rozbrzmiewa odgłos oddechu ptaków, równocześnie pięknie, jak i strasznie las zmienia odcień
Nie będzie kłamać i opowie całą prawdę, którą zobaczył i usłyszał
Ciemny las nawołuje dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia

Łańcuch zaciska się wokół pielgrzymującego**
Las, który już nie powróci powinien powrócić na swoje miejsce

Ten perfekcyjny las i twój świadomy sen są snem na jawie


* Dosłownie: (idiom) "włóżcie (w działanie) obie dłonie" i "powstrzymajcie (jego) działania"
** "zapuszczającego się gdzieś" – mowa o myśliwym

D


Members:
Vocals: Asagi
Guitar: Ruiza
Guitar: HIDE-ZOU
Bass: Tsunehito
Drums: Hiroki

 LYRICS:

愚かしい竜の夢 (Orokashii ryuu no yume)


名もなき森の夢語り (Namonaki Mori no Yumegatari)[2012.11.14]

光の庭 (Hikari no Niwa)
名もなき森の夢語り (Namonaki mori no yumegatari)
Canis lupus
知られざる子供達 (Shirarezaru Kodomotachi)
三角お屋根と哀れな小熊 (Sankaku Oyane to Aware na Koguma)
Like a Black Cat -無実の罪- (-mujitsu no tsumi-)
春の宴 (Haru no Utage)
象と人と蟻と…(Zou to Hito to Ari to...)

 闇の国のアリス/波紋 (Yami no Kuni no Alice / Hamon)[2008.09.03]

闇の国のアリス (Yami no Kuni no Alice)
波紋 (Hamon)
Rosarium
闇の国のアリス(Voiceless)

鳥籠御殿 〜L’Oiseau bleu〜 [2011.07.28]

鳥籠御殿~L'Oiseau Bleu~ (Torikago goten~L'Oiseau Bleu~)
羽根をひとひら (Hane o Hitohira)
 伝承されし空の物語 (Denshou Sareshi Sora no Monogatari)
 鳥籠御殿 ~L’Oiseau bleu~ (Voiceless)

January 25, 2013

Közi - Honey Vanity

Lyrics: Közi
Music: Közi
Transcription & translation: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

あぁ 悲しみよさようなら はじめて知る深い苦しみも
あぁ 悲しみよこんにちは 鮮やかすぎるほど艶やかに

あぁ 悲しみよさようなら 散り散り舞ウ
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよさようなら 揺レテミルハ
Blight life merry-go-round.

ココロエ…映しだす 君は手招き微笑んで
ときに踊り子気取り やがて闇の藻屑と消え カラカラ裂けた

あぁ 悲しみよさようなら キリキリ舞ウ
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよさようなら 堕チテミルハ
Blight life merry-go-round.

ココロへ…流れだす 君は血染めの手を翳し
すべては傷をつけ 最後が殺す 君が…心をもまた

あぁ 悲しみよさようなら タユタウ性
Round and around merry-go-round.
あぁ 悲しみよこんにちは 果てない宙吊り アァ楽シ

僕は君の瞳の中にボクの眼を見つけた そしてet cetera
君は僕の瞳の中にキミの眼を見つけた?

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Aa kanashimi yo sayounara
Hajimete shiru fukai kurushimi mo
Aa  kanashimi yo konnichiwa
Azayaka sugiru hodo adeyaka ni

Aa kanashimi yo sayonara
Chirijiri mau
Round and around merry-go-round.
Aa kanashimi yo sayounara
Ochitemiru wa
Blight life merry-go-round

Kokoroe… utsushidasu
Kim iwa temaneki hohoende
Toki ni odoriko kidori
Yagate yami no mokuzu to kie
Karakara saketa

Aa kanashimi yo sayounara
Kirikiri mau
Round and around merry-go-round
Aa kanashimi yo sayounara
Ochitemiru wa
Blight life merry-go-round.

Kokoro e… nagaredasu
Kimi wa chisome no te wo kazashi
Subete wa kizu o tsuke
Kim iwa… kokoro wo mo mata

Aa kanashimi yo sayounara
Tayutau saga
Round and around merry-go-round.
Aa kanashimi yo konnichiwa
Hatenai chuuzuri
Aa tanoshi

Boku wa kimi no me no naka ni boku no me wo mitsuketa
Soshite et cetera…
Kim iwa boku no me no naka ni kimi no me wo mitsuketa?

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Ah, goodbye sadness
Goodbye also to this first known deep suffering
Ah, hello sadness
In your far too dazzling bewitchment

Ah, goodbye sadness
Dispersed whirling dance
Round and around merry-go-round.
Ah, goodbye sadness
I think I'll try to swing
Blight life merry-go-round.

Knowledge... is being reflected
You beckoned at me and smiled
While dancing affectively
You, dancer, fade into depths of darkness
And become wholly torn into pieces

Ah, goodbye sadness
Spinning around
Round and around merry-go-round.
Ah, goodbye sadness
I think I'll try to fall
Blight life marry-go-round.

Flow out...to my heart
You're holding up the bloodstained hands
Everything is scratched
In the end you kill; Yourself... also your heart

Ah, goodbye sadness
My swaying* nature
Round and around merry-go-round.
Ah, hello sadness
Endlessly floating, ah, it's so much fun

I found my glance in your gaze
And et cetera...
And you, have you found your glance in my gaze?

*It also mean "irresolute"

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Ah, żegnaj smutku
Żegnaj także głębokie cierpienie, którego zaznałem od samego początku
Ah, witaj smutku
Z Twoim zbyt olśniewającym urokiem

Ah, żegnaj smutku
W rozproszonym wirującym tańcu
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, żegnaj smutku
Chyba spróbuję się rozbujać
Przeklęte życie kręć się jak na karuzeli

Wiedza... zostaje ukazana
Skinęłaś na mnie i uśmiechnęłaś się
Tańcząc afektywnie
Ty, tancerka, znikasz w otchłani ciemności
Stając się całkowicie rozdarta na kawałki

Ah, żegnaj smutku
Wirując
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, żegnaj smutku
Chyba spróbuję opaść
Przeklęte życie kręć się jak na karuzeli

Wypłyń... do mojego serca
Unosisz w górę zakrwawione dłonie
Wszystko jest poranione
A na końcu zabijesz; Siebie... oraz swoje serce

Ah, żegnaj smutku
To moja rozhuśtana* natura
Wkoło i wkoło kręcę się jak na karuzeli
Ah, witaj smutku
Wiecznie unosząc się w powietrzu, ah, to takie zabawne

Odnalazłem swoje spojrzenie w Twoim
I tym podobne...
A czy Ty odnalazłaś swoje spojrzenie w moim?



* To również znaczy "niezdecydowany"

Közi

Vocalist, guitarist, composer, writer 
 
LYRICS: 

KINEMA [2004.12.01]

Promenade 

January 24, 2013

Black Gene for the Next Scene - Namida-kHz-

Lyrics: Ice
Music: Rame
Translation / transcription: Ariane


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I hate your heal voice.
悔しい思いをして この世界には望み無くした君

涙を拭ってみな 希望の光が今
大きな壁に皆 ぶつかった時にほら
涙を拭ってみな 希望の光が今
悔しさを糧に今 hold back tears! Take off!

涙は枯れる事なんてないけど
枯れない心が其処にあるのなら

自分を許せない 悔やむと愛せない
そんな時こそほら
涙が反射した 光から
眩しい希望がその瞳に映る

I need keeping soul.
悔し涙そっと この世界から弾いて飛び出そう

涙を拭ってみな 希望の光が今
大きな壁に皆 ぶつかった時にほら
涙を拭ってみな 希望の光が今
悔しさを糧に今 hold back tears! Take off!

涙が時に夢を阻むけれど
弱った時這い上がるのは自分次第
涙を糧に 心強気に
そんな時こそ踊ろう
そして舞い上がる その先に
輝く明日がその瞳に映る

I hate your heal voice.
この世界には絶望
けれど強い気持ち抱いて生きていたい
この旋律は希望

涙を拭ってみな 希望の光が今
大きな壁に皆 ぶつかった時にほら
涙を拭ってみな 希望の光が今
悔しさを糧に今 hold back tears! Take off!

涙は枯れる事なんてないけど
枯れない心が其処にあるのなら

自分を許せない 悔やむと愛せない
そんな時こそほら
涙が反射した 光から
眩しい希望が心に宿る

涙を拭ってみな 希望の光が今
悔しさを糧に今 hold back tears! Take off!

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I hate your heal voice.
Kuyashii omoi wo shite  kono sekai ni wa nozomi nakushita kimi

Namida wo nuguttemina kibou no hikari ga ima
Ookina kabe ni minna  butsukatta toki ni hora
Namida wo nuguttemina  kibou no hikari ga ima
Kuyashisa wo kate ni ima hold back tears! Take off!

Namida wa kareru koto nantenai kedo
Karenai kokoro ga soko ni aru no nara

Jibun wo yurusenai kuyamu to aisenai
Sonna toki koso hora
Namida ga hansha shita hikari kara
Mabushii kibou ga sono me* ni utsuru

I need keeping soul.
Kuyashi namida sotto  kono sekai kara hajiite tobidasou

Namida wo nuguttemina kibou no hikari ga ima
Ookina kabe ni minna  butsukatta toki ni hora
Namida wo nuguttemina  kibou no hikari ga ima
Kuyashisa wo kate ni ima hold back tears! Take off!

Namida ga toki ni yume wo habamu keredo
Yowatta toki haiagaru no wa jibun shidai
Namida wo kate ni  kokoro tsuyoki ni
Sonna toki koso odorou
Kagayaku ashita ga sono me ni utsuru

I hate your heal voice.
Kono sekai ni wa zetsubou
Keredo tsuyoi kimochi daiteikiteitai
Kono senritsu wa kibou

Namida wo nuguttemina kibou no hikari ga ima
Ookina kabe ni minna  butsukatta toki ni hora
Namida wo nuguttemina  kibou no hikari ga ima
Kuyashisa wo kate ni ima hold back tears! Take off!

Jibun wo yurusenai kuyamu to aisenai
Sonna toki koso hora
Namida ga hansha shita hikari kara
Mabushii kibou ga kokoro ni yadoru

Namida nuguttemina kibou no hikari ga ima

*Written as „hitomi”

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

I hate your heal voice.
Feeling frustrated you’ve lost your hope in this world

Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Hey, you all, when you’ll come across a high wall
Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Change your frustration into supplies, hold back tears! Take off!

The tears won’t dry
If your hearts will live in this place

“I can’t forgive myself, I’m not able to love and to regret”
And then hey,
Your tears will reflect light
And dazzling hope will shine in your gaze

I need keeping soul.
Slightly afflicted, let’s move and fly out of this world

Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Hey, you all, when you’ll come across a high wall
Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Change your frustration into supplies, hold back tears! Take off!

Tears thwarted my dreams
But when I am weak I climb high, because I’m depending only on myself
Turning my tears into supplies and strong will
Let’s dance then
And let’s fly to reach our goals
Reflecting a shiny future in our gazes

I hate your heal voice.
This world is full of despair
That’s why I want to live having strong emotions
This melody is our hope

Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Hey, you all, when you’ll come across a high wall
Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Change your frustration into supplies, hold back tears! Take off!

The tears won’t dry
If your hearts will live in this place

“I can’t forgive myself, I’m not able to love and to regret”
And then hey,
Your tears will reflect light
And dazzling hope will dwell in your hearts

Try to wipe your tears, because there is a flicker of hope
Change your frustration into supplies, hold back tears! Take off!

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:

Nienawidzę Twojego uzdrawiającego głosu.
Czując się sfrustrowanym straciłeś nadzieję, którą pokładałeś w tym świecie

Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Hej, wszyscy, kiedy natraficie na wysoką ścianę
Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Frustrację zamieńcie w siłę*, powstrzymajcie łzy! Pozbądźcie się ich!

Łzy nie wyschną
Jeśli wasze serca żyją w tym miejscu

"Nie umiem sobie wybaczyć, nie umiem kochać i żałować"
Wtedy hej
Wasze łzy odbiją światło
A olśniewająca nadzieja rozbłyśnie w tym spojrzeniu

Muszę zachować ducha.
Lekko utrapieni ruszmy się i odlećmy z tego świata

Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Hej, wszyscy, kiedy natraficie na wysoką ścianę
Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Frustrację zamieńcie w siłę, powstrzymajcie łzy! Pozbądźcie się ich!

Łzy pokrzyżowały moje marzenia
Ale gdy jestem słaby wspinam się wysoko, bo jestem zależny jedynie od samego siebie
Zamieniając łzy w siłę i w silną wolę
Wtedy zatańczmy
I poszybujmy ku naszym celom
W spojrzeniach odbijając świetliste jutro

Nienawidzę Twojego uzdrawiającego głosu.
Ten świat jest pełen rozpaczy
Dlatego chcę żyć posiadając silne emocje
Ta melodia jest nadzieją

Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Hej, wszyscy, kiedy natraficie na wysoką ścianę
Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Frustrację zamieńcie w siłę, powstrzymajcie łzy! Pozbądźcie się ich!

Łzy nie wyschną
Jeśli wasze serca żyją w tym miejscu

"Nie umiem sobie wybaczyć, nie umiem kochać i żałować"
Wtedy hej
Wasze łzy odbiją światło
A olśniewająca nadzieja zamieszka w waszych sercach

Starajcie się wytrzeć łzy, bo istnieje promyk nadziei
Frustrację zamieńcie w siłę, powstrzymajcie łzy! Pozbądźcie się ich!


*Oryginalnie "supplies/provisions"