Music: Asagi
Translation & Corrections in transcription: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される
耳を劈く凶弾の叫び
ざわめきは地を駆け空を翔ける
掟は人により穢され破られた
我が名は摂理で在った 流れ出す紅き調和
奪われし命はおまえを逃しはしない
白きは未来を見据え 黒きは過去を見抜く
木々よ 双手を絡めて行く手を阻め
森は人知れぬ迷宮 我らは知れど答えぬ
深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される
あるがままの美は狩られ 乾いた瞳で夢を見る
朽ちながら果たせぬ想いを森に託す
澄んだ濁りなき無数の眼は人を哀れむ
碧き森に息衝く声音 美しくも恐ろしくも色を変える
何を偽れど耳にし目にした真は語る
深き森は魂を呼ぶ 静寂の中 流れ込む光と闇
終わりが導く始まりとは生きる為のみぞ許される
連鎖は巡り人もまた巡る
帰れずの森とは還るべき森
全き森こそ現の夢また夢語り
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Fukaki mori wa tamashii wo
yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku
hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru
Mimi wo tsunzaku kyoudan
no sakebi
Zawameki wa ji wo kake
sora wo kakeru
Okite wa hito ni yori
kegasare yaburareta
Wa ga na wa setsuri de
atta nagaredasu akaki chouwa
Ubawareshi inochi wa omae
wo nogashi wa shinai
Shiroki wa mirai wo misue
kuroki wa kako o minuku
Kigi yo morote wo
karamete iku te wo habame
Mori wa hitoshirenu meikyuu
warera wa shiredo kotaenu
Fukaki mori wa tamashii wo
yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku
hajimari to wa ikiru tame nomizo yurusareru
Aru ga mama no bi wa
kararekawaita hitomi de yume wo miru
Kuchinagara hatasenu omoi
o mori ni takusu
Sunda nigori naki musuu
no manako wa hito o awaremu
Aoki mori ni ikidzuku
kowane utsukushiku mo osoroshiku mo irowokaeru
Nani o itsuwaredo mimi ni
shime ni shita makoto wa kataru
Fukaki mori wa tamashii o
yobu shijima no naka nagarekomu hikari to yami
Owari ga michibiku
hajimari to wa ikiru tame nomi zo yurusareru
Rensa wa meguri hito mo
mata meguru
Kaerezu no mori to wa
kaerubeki mori
Mattaki mori koso utsutsu
no yume mata yumegatari
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
The Nameless Forest’s fantastic story
Deep forest
calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end
leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures
The
deafening sound of hunter's shot resounds
Turmoil has
moved the earth and ruffled skies
The law
says, that (life) is being destroyed by humans, who play dirty
My name is
'harmony flowing with crimson, existing in providence'
You won't
escape from the life, which you have taken
My white
form sees future, black one looks through the past
Ah dear
trees, put your whole willpower and stop him!*
My white
form sees future, black one looks through the past
Ah dear
trees, put your whole willpower and stop him!
This
enormous forest is a hidden labyrinth, which we know, but we won't guide you through
it
Deep forest
calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end
leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures
Even though
beauty is being an object of the hunt, with dried gaze it still sees its dreams
When it
dies, it entrusts its unfulfilled dreams to the forest
Countless
crystal clear glances take pity on that man**
In the
green forest sound of birds' breathing resounds and then forest changes it
shade, both beautifully and frightfully
It won't
lie and it will tell the whole truth, which it saw and heard
Deep forest
calls the souls, among silence light and darkness are flowing
Each end
leads a new beginning, creating a safe trench for all living creatures
The chain
tightens around the traveler***
Forest,
which won't back again, should return to its place
The perfect
forest and your lucid dream are just a daydream****
* Direct
translation of the idiom: "put your both hands into your action" ^^
** On
huntsman
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
*** About
huntsman, human who went TOO DEEP into the forest; this sentence is a pun
"meguri hito [...] mata meguru"
**** daydream, fantastic
story
Fantastyczna opowieść Bezimiennego Lasu
Ciemny las nawołuje
dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za
sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia
Ogłuszający dźwięk
wystrzału łowcy
Zamieszanie poruszyło
ziemię i wzburzyło niebiosa
Prawem jest, by (życie)
zostało zniszczone przez ludzi w nieczysty sposób
Moje imię brzmi 'płynąca
szkarłatem harmonia, istniejąca w opatrzności'
Już nie uciekniesz życiu,
które odebrałeś
Moja biała postać widzi
przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość
Ah drzewa, włóżcie w to
wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*
Moja biała postać widzi
przyszłość, czarna natomiast spogląda w przeszłość
Ah drzewa, włóżcie w to
wszystkie swoje siły i zatrzymajcie go!*
Ten ogromny las jest
ukrytym labiryntem, który my znamy, lecz nie udzielimy ci wskazówek
Ciemny las nawołuje
dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za
sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia
Mimo że piękno jest
obiektem polowań, wciąż wyschniętym spojrzeniem widzi marzenia
Umierając, swoje niespełnione
marzenia powierza drzewom
Niezliczona ilość
krystalicznie czystych spojrzeń lituje się nad człowiekiem
W zielonym lesie
rozbrzmiewa odgłos oddechu ptaków, równocześnie pięknie, jak i strasznie las
zmienia odcień
Nie będzie kłamać i
opowie całą prawdę, którą zobaczył i usłyszał
Ciemny las nawołuje
dusze, w ciszy przepływają światło i ciemność
Każdy koniec wiedzie za
sobą nowy początek, tworząc schronienie dla wszelkiego istnienia
Łańcuch zaciska się wokół
pielgrzymującego**
Las, który już nie
powróci powinien powrócić na swoje miejsce
Ten perfekcyjny las i
twój świadomy sen są snem na jawie
* Dosłownie: (idiom)
"włóżcie (w działanie) obie dłonie" i "powstrzymajcie (jego)
działania"
** "zapuszczającego
się gdzieś" – mowa o myśliwym
No comments:
Post a Comment