Lyrics: Kaworu
Transcription / Translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
風吹く場所で振り返した願いを
Cherry blossoms are falling by the wind
The Sunday’s child Sunday’s luck
流れる星を目指した空と重ね
Your chrysanthemum dream came true at last
Who was that supreme man you were speaking
to?
夜明けに引き離された世界は戻らなくても
育ち過ぎた思い抑えきれなくて
Remember 輝いてた優しい時を思い出せるならいつかは
Brave 忘れないでいて走りつづければどんな迷路でも抜け出せる
夜明けに引き離された世界は戻らなくても
育ち過ぎた思い抑えきれなくて
吹雪く雪の中さえも怯むことなくはねのけた
花が蘇れば勲章は見える
Remember 輝いてた優しい時を思い出せるならいつかは
Brave 忘れないでいて走り続ければどんな迷路でも信じて
Remember 光に隠れた栄光の砂に刻んだ足跡再び
Brave 動かない体引きずってでも神雷の見えるあの道へ
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Kaze fuku bashou de furikaeshita negai wo
Cherry blossoms are falling by the wind
The Sunday’s child and the Sunday’s luck
Nagareru hoshi wo
mezashita sora to kasane
Your chrysanthemum dream came true at last
Who was that supreme man you were speaking
to?
Yoake ni hikihanasareta
sekai wa modoranakute mo
Sodachi sugita omoi osaekirenakute
Remember kagayaiteita
yasashii toki wo omoidaseru nara itsuka wa
Brave wasurenaideite hashiritsudzukereba
donna meiro de mo nukedaseru
Yoake ni hikihanasareta
sekai wa modoranakute mo
Sodachi sugita omoi osaekirenakute
Fubukuyuki no naka sae mo
hirumu koto naku hanenoketa
Hana ga yomigaereba
kunshou wa mieru
Remember kagayaiteita
yasashii toki wo omoidaseru nara itsuka wa
Brave wasurenaideite hashiritsudzukereba
donna meiro de mo shinjite
Remember hikari ni
kakureta eikou no suna ni kizanda ashiato futatabi
Brave ugokanai karada
hikizutte de mo shinrai no mieru ano michi e
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
My wishes
have been taken to the place, where wind is blowing
Cherry
blossoms are falling by the wind
The Sunday’s
child and the Sunday’s luck
Flowing
stars and chasing them skies became one
Your
chrysanthemum dream came true at last
Who was
that supreme man you were speaking to?
World,
which has been taken from me by daylight, will never return
Overly
raised feelings can't be suppressed
Remember,
if I'll remember this bright pleasant time, some day
Brave,
remembering to continue running, I will escape from every maze
World,
which has been taken from me by daylight, will never return
Overly
raised feelings
can't be suppressed
Even during
blizzard, without blenching I'll push it apart
Because if
flowers revive, they will become decoration again
Remember,
if I'll remember this bright pleasant time, some day
Brave,
remembering to continue running, I will believe in every maze
Remember,
in the sand of glory hidden in light, footprints are impressed
Brave, even
dragging my body and seeing thunder god, I will follow this path
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Moje marzenia zostały zabrane do miejsca, w którym wieje wiatr
Płatki wiśni spadają na
wietrze
A Ty w niedzielę
urodzona*
Płynące gwiazdy i goniące
za nimi niebo zlały się w jedno
Twój chryzantemowy sen
wreszcie się spełnił
Więc kim był ten
doskonały mężczyzna, z którym rozmawiałaś?
Świat, który został mi
zabrany przez świt już nie powróci
Nazbyt rozwinięte uczucia nie mogą zostać pominięte
Pamiętaj, jeśli przypomnę
sobie ten świetlisty, przyjemny czas, to kiedyś
Odważny, pamiętając aby
kontynuować bieg, ucieknę z każdego labiryntu
Świat, który został mi
zabrany przez świt już nie powróci
Nazbyt rozwinięte uczucia
nie mogą zostać pominięte
Nawet podczas zamieci bez
mrugnięcia oka odepchnę ją od siebie
Bo jeśli kwiaty odżyją,
to na powrót staną się ozdobą
Pamiętaj, jeśli przypomnę
sobie ten świetlisty, przyjemny czas, to kiedyś
Odważny, pamiętając aby
kontynuować bieg, uwierzę w każdy labirynt
Pamiętaj, w ukrytym w
świetle piasku chwały znów odciśnięte ślady stóp
Odważny, nawet wlokąc
swoje ciało i widząc gromowładnego, podążę tą drogą
* Pozwoliłam sobie na
drobną interpretację: powiedzenie "w niedzielę urodzony" odnosi się
do lenistwa (lecz skutkującego szczęściem). Myślę, że o tym jest mowa we fragmencie
"the Sunday's Child and the Sunday's luck".
No comments:
Post a Comment