Lyrics: Kaworu
Transcription / Translation: Ariane
Note: "Ryuunen" (留年) refers person who flunks a class
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
閉ざした心の奥の暗闇にも
いつかは光が届く筈だった
例えばあの時夢を見なければ
例えばあの時恋をしなければ
季節は過ぎ冬は終わるけれど
僕の心の根雪は
永遠に溶ける事はなく
重く暗いままで
Graduate きらめく瞳を今(in farewell)さえぎるように
Graduate もう二度と同じ時(in farewell)過ごせない
季節は過ぎ冬は終わるけれど
僕の心の根雪は
永遠に溶ける事はなく
重く暗いままで
Graduate きらめく瞳を今(in farewell)さえぎるように
Graduate もう二度と同じ時(in farewell)過ごせない
Graduate 悔しいけれどずっと(in farewell)昔の方が
Graduate 輝いていた事(in farewell)気付いて
With a sat 100分の1のほんの少しだけの回り道で
With a sat 全ての未来消える理不尽なview of life
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:いつかは光が届く筈だった
例えばあの時夢を見なければ
例えばあの時恋をしなければ
季節は過ぎ冬は終わるけれど
僕の心の根雪は
永遠に溶ける事はなく
重く暗いままで
Graduate きらめく瞳を今(in farewell)さえぎるように
Graduate もう二度と同じ時(in farewell)過ごせない
季節は過ぎ冬は終わるけれど
僕の心の根雪は
永遠に溶ける事はなく
重く暗いままで
Graduate きらめく瞳を今(in farewell)さえぎるように
Graduate もう二度と同じ時(in farewell)過ごせない
Graduate 悔しいけれどずっと(in farewell)昔の方が
Graduate 輝いていた事(in farewell)気付いて
With a sat 100分の1のほんの少しだけの回り道で
With a sat 全ての未来消える理不尽なview of life
Tozashita kokoro no oku
no kurayami ni mo
Itsuka wa hikari ga
todoku hazu datta
Tatoeba ano toki yume wo
minakereba
Tatoeba ano toki koi wo
shinakereba
Kisetsu wa sugi fuyu wa
owaru keredo
Boku no kokoro no neyuki
wa
Eien ni tokeru koto wa
naku
Omoku kurai
mama de
Graduate
hirameku hitomi wo ima (in farewell) saegiru you ni
Graduate
mou ni do to onaji toki (in farewell) sugosenai
Kisetsu wa sugi fuyu wa
owaru keredo
Boku no kokoro no neyuki
wa
Eien ni tokeru koto wa
naku
Omoku kurai
mama de
Graduate
hirameku hitomi wo ima (in farewell) saegiru you ni
Graduate
mou ni do to onaji toki (in farewell) sugosenai
Graduate
kuyashii keredo zutto (in farewell) mukashi no hou ga
Graduate
kagayaiteita koto (in farewell) kidzuite
With a sat
hyaku bun no ichi no hon no sukoshi dake no kawarimichi de
With a sat
subete no mirai kieru rifujinna view of life
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Someday, light will reach
The
darkness in the bottom of my closed heart
If I won't
be dreaming then
If I won't
be loving then
And even if
the ongoing winter ends
Everlasting
snow covering my heart
Will never
melt
Being too
heavy and dark
Graduate...
Now your eyes are sparkling (in farewell), trying to intercept it
Graduate...
We will never again live those moments (in farewell)
And even if
the ongoing winter ends
Everlasting
snow covering my heart
Will never
melt
Being too heavy and dark
Graduate...
Now your eyes are sparkling (in farewell), trying to intercept it
Graduate...
We will never again live those moments (in farewell)
Graduate...
This all is so unfortunate (in farewell), so I prefer the past times
Graduate...
(in farewell) I noticed a flash
With a sat*
choosing only one-hundredth (of life)
With a sat
and going by a roundabout way missing whole my future is irrational view of
life
*I'm not
sure what that means, but I think it was created from "resit a year".
Past form of "sit"... and
yeah... pretty weird.
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Światło dotrze kiedyś do
Ciemności na dnie mego
zamkniętego serca
Jeśli nie będę wtedy
marzył
Jeśli nie będę wtedy
kochał
I choć trwająca zima
kończy się
Wieczny śnieg pokrywający
moje serce
Nigdy nie stopnieje
Będąc zbyt ciężkim i
mrocznym
To koniec szkoły*...
Teraz Twoje oczy błyszczą (podczas pożegnania), aby je przechwycić
To koniec szkoły... Już
nigdy więcej nie przeżyjemy tych samych chwil (pożegnania)
I choć trwająca zima
kończy się
Wieczny śnieg pokrywający
moje serce
Nigdy nie stopnieje
Będąc zbyt ciężkim i
mrocznym
To koniec szkoły*...
Teraz Twoje oczy błyszczą (na pożegnanie), aby je przechwycić
To koniec szkoły... Już
nigdy więcej nie przeżyjemy tych samych chwil (pożegnania)
To koniec szkoły... To
wszystko jest takie niefortunne (na pożegnanie), dlatego wolę przeszłość
To koniec szkoły...
(podczas pożegnania) zauważyłem błysk
With a sat** wybrać
jedynie jedną setną (życia)
With a sat i idąc naokoło zaprzepaścić całą przyszłość
to irracjonalne spojrzenie na świat
*Chodzi o maturzystów,
czy kogokolwiek, kto kończy jakiś etap szkolnictwa
** Przyznaję się bez
bicia, że nie mam zielonego pojęcia, co to miało znaczyć. Mogę się jedynie
domyślać, że chodzi o „odsiadkę/powtórzenie klasy” → resit a year, a „sat”
wzięło się od przeszłej formy „sit”
No comments:
Post a Comment