Arrangement: Atelier Temple
Transcripion: Hazydreamerneko
Corrections & translation: Ariane
Kanji: Original "Louis" booklet, thanks to Hazydreamerneko
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
オオカミの目に
コウモリの羽
満月の夜に目覚める
青白い肌
艶血の薔薇
全てはその手の中に
Grazioso夢
抱きしめたまま
さぁ歩こう 私の道を
深紅の薔薇に 包まれながら
「美しくなりたいか?」
悪魔が僕に ささやいた
「欲しいならくれてやろう」
「望み通りのこのチカラ」
Grazioso愛
抱きしめたまま
Mi manca il respiro.
Ti amo.
Senza di te sto male
オオカミの目に
コウモリの羽
満月の夜に目覚める
Grazioso 夢
抱きしめたまま
さぁ歩こう 私の道を
深紅の薔薇に 包まれながら
さぁ歩こう あなたの道を
深紅の薔薇に 包まれながら
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
Ookami* no me ni
Koumori no hane
Mangetsu no yoru ni mezameru
Aoshiroi hada
Enketsu no bara
Subete wa sono te no naka ni
Grazioso yume
Dakishimeta mama
Saa arukou watashi no michi wo
Shinku no bara ni tsutsumarenagara
「Utsukushiku naritai ka?」
Akuma ga boku ni sasayaita
「Hoshii nara kurete yarou」
「Nozomi toori no kono chikara」
Grazioso ai
Dakishimeta mama
Mi manca il respiro.
Ti amo.
Senza di te sto male
Ookami no me ni
Koumori no hane
Mangetsu no yoru ni mezameru
Grazioso yume
Dakishimeta mama
Saa arukou watashi no michi wo
Shinku no bara ni tsutsumarenagara
Saa arukou anata no michi wo
Shinku no bara ni tsutsumarenagara
* It’s written in katakana, so the meaning depends on Kanji.
Generally ‘ookami’ written in katakana means ‘wolf’, but written in Kanji can
mean ‘God’. However, here it will be ‘wolf’ for sure.
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
In the eyes of the wolf
Bat's wings
I wake up during the full moon
Pale skin
Blood-colored roses
All this I have in my hands
It's a beautiful dream
Because we remain embraced
So let's walk along my path
Entwined by crimson roses
「Do you want to become beautiful?」
The demon whispered to me
「If this is what you want, I can give it to you」
「I can give you this strength, which you dream of」
It's a beautiful love
Because we remain embraced
I can't breathe.
I love you.
Without you, I'm sick*
In the eyes of the wolf
Bat's wings
I wake up during the full moon
It's a beautiful dream
Because we remain embraced
So let's walk along my path
Entwined by crimson roses
So let's walk along your path
Entwined by crimson roses
* This is Italian part - written with slight grammar
mistake originally, but this is what it supposed to mean
W oczach wilka
Skrzydła nietoperza
Budzę się podczas pełni
Blada skóra
Róże koloru krwi
Wszystko to jest w moich dłoniach
To piękny sen
Ponieważ trwamy w uścisku
Więc chodźmy moją drogą
Opleceni karmazynowymi różami
「Chcesz stać się piękny?」
Diabeł szepnął do mnie
「Jeśli tego chcesz, ja mogę Ci to dać」
「Mogę dać Ci tę siłę, o której marzysz」
To piękna miłość
Ponieważ trwamy w uścisku
Nie mogę oddychać.
Kocham Cię.
Bez Ciebie cierpię
W oczach wilka
Skrzydła nietoperza
Budzę się podczas pełni
To piękny sen
Ponieważ trwamy w uścisku
Więc chodźmy moją drogą
Opleceni karmazynowymi różami
Więc chodźmy Twoją drogą
Opleceni karmazynowymi różami
No comments:
Post a Comment