Music: MiA
Transcription & translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:
殺し方を知らないのなら潜り方を考えて
君の中には生きてる限り音楽が流れ続ける毎日
同じ音は無いそれを君の世界にして声にするのを生きる意味にすればいい
そこで生きればいい
外ではただ演じていればいい
君の分まで
君の事を僕が毎日を生きる意味にして居るように
君の世界を想像するのが楽しくてまだここに居てもいいかと思うように
毎日生きていろとは強制していない
でもそこに居るのは何故?
本当は解ってるはず
だって君はそこで歌う事を辞めない
君が僕へ教えた事
"生きているから僕がいる"
と
so close... yet so far
赤い靴でも
泣いて、揺れて、綴化してゆく
生きて魅せるこの世界なら
"僕が君で、君が僕という事を"
Koroshikata wo
shiranai no nara mogurikata wo kangaete
Kimi no naka ni wa
ikiteru kagiri ongaku ga nagaretsuzukeru mainichi
Onaji oto wa nai sore
wo kimi no sekai ni shite koe ni suru no wo ikiru imi ni sureba ii
Soko de ikireba ii
Soto de wa tada
enjiteireba ii
Kimi no bun made
Kimi no koto wo boku
ga mainichi wo ikiru imi ni shiteiru you ni
Kimi no sekai wo
souzou suru no ga tanoshikute mada koko ni ite mo ii ka to omou you ni
Mainichi
ikiteiro to wa kyousei shiteinai
Demo soko ni iru no wa
naze?
Hontou wa wakatteru
hazu
Datte kim iwa soko de
utau koto wo yamenai
Kimi ga boku e oshieta
koto
„Ikiteiru kara boku ga
iru”
To
So close…
yet so far
Akai kutsu demo
Naite, yurete, tekka
shiteyuku
Ikitemiseru kono sekai
nara
„Boku ga kimi de, kimi
ga boku to iu koto wo”
If you
don't know how to kill, consider how to dive
The
music in you keep flowing everyday as long as you keep living
Making
your world from not matching sounds, you should change the voice into your
reason for living
It's
fine to live there
And it's
fine to only perform outside
As much
as you are
So I
could make you my reason for living everyday
So I
could think, if it's fine to stay in your world, which I eagerly imagine
I'm not
forced to live day by day
But why
am I still here?
I should
really know
But
still you won't stop singing in there
The
think you told me
"I
live because you live"
So
close... yet so far
Even in
red shoes**
I'm
crying, shaking, cristating*
If I'm
going to live in this luring world
"I'm
in you and you're me"
*
Cristate in biology means forming a crest or crista.
** Red
shoes refer to "accepted explanation", somehow means "fighting
against dogma"
Jeśli nie wiesz jak
zabijać, zastanów się jak skakać
Muzyka w Tobie będzie
płynąć codziennie tak długo, jak żyjesz
Stwarzając swój świat
z niedopasowanych dźwięków, powinnaś zamienić głos w powód do życia
Nie ma nic złego w
życiu w nich
I nie ma nic złego w
występowaniu na zewnątrz
Dopóki jesteś sobą
Bym mógł zrobić z
Ciebie mój powód do życia dzień po dniu
Bym mógł myśleć, czy
mógłbym zostać w Twoim świecie, który tak chętnie sobie wyobrażam
Nikt nie zmusza mnie
do życia
Więc czemu wciąż tu
jestem?
Naprawdę powinienem
wiedzieć
Ale Ty dalej nie
przestajesz śpiewać wewnątrz
Zadnie, które mi
powiedziałaś
"Żyję, bo Ty
żyjesz"
Tak blisko... a jednak
tak daleko
Nawet w czerwonych
butach**
Płaczę, trzęsę się,
mutuję*
Jeśli mam żyć w tym
wabiącym świecie
"Ja jestem w
Tobie, a Ty jesteś mną"
* 'Cristate' w
botanice określa (chorobowe) wytwarzanie przez rośliny tzw. 'grzebieni',
mutacji powierzchniowych (najczęściej kaktusów)
** '赤い靴' oznacza "powszechnie przyjęte wytłumaczenie". Jest to jedna ze
sławnych opowieści (piosenek) japońskich o porwanej dziewczynie w czerwonych
butach, której historia stała się niejako sprzeciwem przeciw dogmatom.
No comments:
Post a Comment