May 16, 2014

heidi. - 泡沫

Lyrics: ナオ (Nao)
Music: 桐 (Kiri)
Transcription & translation: Ariane
Note: Title should be read "Utakata" and means "bubble" or "ephemeral".


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

ああ、この素晴らしき世界が 僕は心底嫌いなんだ
ああ、この時を味わうなら 僕がいる意味ってなんですか?

もしも僕の声が 届いているなら
僕の声を聞いてくれてるなら
ただひとつ 伝えたいことがある
だから悲しいことなんて 言わないで
誰もが望んでいる幸せを
汚されたよく晴れた 真昼のようさ

人は何故美しいのでしょう?
何故醜いのでしょう?
心に宿るものは いつかそうその答の中
今僕が生きること 受けとめてみます。

ああ、この素晴らしき世界に 僕は全てを捧げている
ああ、儚く散っていくなら 生まれてしまったことを祝おう

僕は幻想に溺れた愚か者 最初からわかってたはずなのに
いつの日も心は怯えていた
頑なに誓ったあの時の夢を 棄て去ることへの躊躇いさえも
残らない僕は生きてると 言えるの?

人は何故輝くのでしょう?
何故失うのでしょう?
束の間の一瞬を だから今この限りのある
喜ぶべき希望を 受けとめましょうか。

人は何故美しいのでしょう?
何故醜いのでしょう?
心に宿るものは いつかそうその答の中
今僕が生きること 受けとめてみます。

人は何故輝くのでしょう?
何故失うのでしょう?
束の間の一瞬を だから今この限りのある
喜ぶべき希望を 受けとめましょうか。

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, kono subarashiki sekai ga boku wa shinsoko kirai nan da
Ah, kono toki wo ajiwau nara boku ga iru imi tte nan desu ka?

Moshimo boku no koe ga todoiteiru nara
Boku no koe wo kiitekureteru nara
Tada hitotsu tsutaetai koto ga aru
Dakara kanashii koto nante iwanaide
Daremo ga nozondeiru shiawase wo
Kegasareta yoku hareta mahiru no you sa

Hito wa naze utsukushii no deshou?
Naze minikui no deshou?
Kokoro ni yadoru mono wa itsuka sou sono kotae no naka
Ima boku ga ikiru koto uketometemimasu.

Ah, kono subarashiki sekai ni boku wa subete wo sasageteiru
Ah, hakanaku chitteiku nara umareteshimatta koto wo iwaou

Boku wa gensou ni oboreta orokamono saisho kara wakatteta hazu na no ni
Itsu no hi mo kokoro wa obieteita
Katakuna nichikatta ano toki no yume wo sutesaru koto e no tamerai sae mo
Nokoranai boku wa ikiteru to ieru no?

Hito wa naze kagayaku no deshou?
Naze ushinau no deshou?
Tsuka no ma no isshun wo dakara ima kono kagiri no aru
Yorokobubeki kibou wo uketomemashouka.

Hito wa naze utsukushii no deshou?
Naze minikui no deshou?
Kokoro ni yadoru mono wa itsuka sou sono kotae no naka
Ima boku ga ikiru koto uketometemimasu.

Hito wa naze kagayaku no deshou?
Naze ushinau no deshou?
Tsuka no ma no isshun wo dakara ima kono kagiri no aru
Yorokobubeki kibou wo uketomemashouka.

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, from the bottom of my heart I hate this wonderful world
Ah, if I experience this moment, what will be the meaning of my existence?

If my voice will ever reach you
If you will ever listen to my voice
I have one thing I want to tell you
So stop saying sad things
Stained by happiness of which everyone dreams
Lighten up, just like the day at noon

Why do people are beautiful?
Why they are ugly?
I'll try to accept that I live
Within the answer that lives in my heart

Ah, I dedicate everything to this wonderful world
Ah, if I'll be melting away fleetingly, I will thank for that I've been born

I'm fool drowned in the illusion, which should have understood from the beginning
My heart always has been frightened
Even if I hesitate to put away dreams I swore so stubbornly that time
Is it true that fleeting I will stay alive?

Why do people shine bright?
Why do they lose?
So shall we accept those fleeting moments?
That limited hope, with which we should be pleased?

Why do people are beautiful?
Why they are ugly?
I'll try to accept that I live
Within the answer that lives in my heart

Why do people shine bright?
Why do they lose?
So shall we accept those fleeting moments?
That limited hope, with which we should be pleased?

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Ah, z całego serca nienawidzę tego wspaniałego świata
Ah, jeśli doświadczę tej chwili, jaki będzie sens mojego istnienia?

Jeśli mój głos kiedykolwiek Cię dosięgnie
Jeśli kiedykolwiek mnie wysłuchasz
Mam Ci do powiedzenia jedną rzecz
Więc przestań mówić smutne rzeczy
Zabarwiona szczęściem, o którym wszyscy marzą
Rozchmurz się, zupełnie jak dzień w południe

Czemu ludzie są piękni?
Czemu są brzydcy?
Spróbuję zaakceptować to, że żyję
W odpowiedzi, która mieszka w moim sercu

Ah, poświęcam wszystko temu wspaniałemu światu
Ah, gdy będę odchodzić, podziękuję, że się urodziłem

Jestem głupcem tonącym w iluzji, którą powinienem był rozumieć od samego początku
Moje serce zawsze było przerażone
Nawet jeśli zawaham się odsunąć marzenia, które poprzysiągłem tak uparcie tamtego dnia
Czy to prawda, że ulotny ja będę wciąż żyć?

Czemu ludzie błyszczą?
Czemu tracą?
Czy powinniśmy więc zaakceptować te ulotne chwile?
Tą ograniczoną nadzieję, z której powinniśmy być zadowoleni?

Czemu ludzie są piękni?
Czemu są brzydcy?
Spróbuję zaakceptować to, że żyję
W odpowiedzi, która mieszka w moim sercu

Czemu ludzie błyszczą?
Czemu tracą?
Czy powinniśmy więc zaakceptować te ulotne chwile?
Tą ograniczoną nadzieję, z której powinniśmy być zadowoleni?

No comments:

Post a Comment