June 21, 2014

己龍 - 暁歌水月

Lyrics & music: 酒井参輝 (Sakai Mitsuki)
Transcription & translation: Ariane
Note: Title probably would be read 'Gyouka Suigetsu'


KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

縁取りは重く 意識は軽くその手を離す
掌を合わせ偲ぶ涙色の雨 流れ流れる…

餞は切り刻んだ僕の欠片
此処に残せる痛み

此の命が尽き果てるまで夢を…
さぁ、唄いましょう
叫ぶ声を…
心が裂け咽び泣く言の葉
別れ日和 染まるは仄か
笑顔で手を振りましょう
虚ろ移ろい 微睡む現
透明色の暁

今も僕を焦がし燻り続けている「何か」が解らない…
ただ歩む…
夢路を辿る…

苦しみも悲しみも此の声を絞る痛みも喰らい続けて

ひたひたと訪れる静寂が怖いのです

此の命が尽き果てるまで夢を…
さぁ、唄いましょう
叫ぶ声を…
心が裂けて咽び泣く言の葉
別れ日和 染まるは仄か
笑顔で手を振りましょう
虚ろ移ろい 微睡む現
透明色の暁


夢に夢見て霞む遥か彼方

ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

Fuchidori wa omoku ishiki wa karuku sono te wo hanasu
Tenohira wo awase shinobu namidairo no ame nagare nagareru...

Hanamuke wa kirikizanda boku no kakera
Koko ni nokoseru itami

Kono inochi ga tsuki hateru made yume wo...
Saa, utaimashou
Sakebu koe wo...
Kokoro ga sakemusebi naku koto no ha
Wakarebiyori somaru wa honoka
Egao de te wo furimashou
Utsuro utsuroi madoromu utsutsu
Toumeiiro no akatsuki

Ima mo boku wo kogashi kusuburitsudzuketeiru "nanika" ga wakaranai...
Tada ayumu...
Yumeji wo tadoru...

Kurushimi mo kanashimi mo kono koe wo shiboru itami mo kuraitsudzukete

Hitahita to otozureru seijaku ga kowai no desu

Kono inochi ga tsukihateru made yume wo...
Saa, utaimashou
Sakebu koe wo...
Kokoro ga saketemusebi naku koto no ha
Wakarebiyori somaru wa honoka
Egao de te wo furimashou
Utsuro utsuroi madoromu utsutsu
Toumeiiro no akatsuki


Yume ni yume mite kasumu haruka kanata

ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

'Occasional poem of moon reflected by water surface'

Bordering is gloomy, consciousness casual, I let go of your hand
With folded palms you remember me and rain in color of your tears flows...

Viaticum is chopped parts of myself
The pain, which I leave here

Until my life comes to an end I’ll dream...
So let's sing
The scream...
Hearts are torn choking with tears, while crying words
Farewell weather is stained with faintness
Let's wave our hands with smiles
Hollow fading, dormant consciousness
Transparent dawn

I don't know this "thing" scorching and smoldering me even now...
I'll just walk...
Follow the path of my dreams...

I keep receiving grief, despair and pain which suppress my voice

Because I'm afraid of silence, which entwines me and calls on

Until my life comes to an end I’ll dream...
So let's sing
The scream...
Hearts are torn choking with tears, while crying words
Farewell weather is stained with faintness
Let's wave our hands with smiles
Hollow fading, dormant consciousness
Transparent dawn


In dreams I see the hazy, distant other side

POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆-:

'Okazjonalny poemat o księżycu odbitym w tafli wody'

Otoczenie ponure, świadomość poważna, puszczam Twoją dłoń
Ze złożonymi do modlitwy rękami wspominasz mnie a deszcz koloru Twoich łez płynie...

Wiatykiem są pocięte kawałki samego mnie
Są bólem, który po sobie tu zostawiam

Do końca życia będę marzył...
Więc śpiewajmy
Krzyk...
Serca rozdarte dławią się łzami, wypłakując słowa
Pożegnalna pogoda splamiona jest słabością
Głuche gaśnięcie, uśpiona świadomość
Przejrzysty świt

Nie znam tego "czegoś" palącego mnie i tlącego się na mnie nawet teraz...
Po prostu pójdę...
Podążając ścieżką moich snów...

Wciąż otrzymuję smutek, rozpacz i ból, który tłumi mój głos

Bo boję się ciszy, która otacza mnie i wzywa do siebie

Do końca życia będę marzył...
Więc śpiewajmy
Krzyk...
Serca rozdarte dławią się łzami, wypłakując słowa
Pożegnalna pogoda splamiona jest słabością
Głuche gaśnięcie, uśpiona świadomość
Przejrzysty świt

W snach widzę zamgloną, odległą drugą stronę*



* chodzi oczywiście o śmierć

No comments:

Post a Comment