Arrangement: Versailles
Translation: Official European booklet / Ariane
Note: Since official English translation is a bit messy I've done my own, please, read both. ~ Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
下を見れば太陽
雲の中を突き抜けゆく
黒い影が浮遊する
淡い夢の中?
燃える腕を この翼を
今は削ぎ落して
I fall in the sky
Forbidden gate
どこへ行けば忘れられる?羽ばたく鴉達よ
この想いが見えない未来へと行こう
堕ちてゆけば辿りつける?貴方の世界へと
愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。
下を見れば太陽
Ah...Forbidden gate
どこへ行けば忘れられる?羽ばたく鴉達よ
この想いが見えない未来へと行こう
堕ちてゆけば辿りつける?貴方の世界へ
愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。Ah
Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate
愚かな程「死」に執着する彼はまだ。。。額の中
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Shita wo mireba taiyou
Kumo no naka wo tsukinuke yuku
Kuroi kage ga fuyuu suru
Awai yume no naka?
Moeru ude wo kono tsubasa wo
Ima wa sogiotoshite
I fall in the sky
Forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? habataku toritachi(karasutachi) yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadoritsukeru? anata no sekai e to
Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada...
Shita wo mireba taiyou
Ah...Forbidden gate
Doko e yukeba wasurerareru? habataku toritachi(karasutachi) yo
Kono omoi ga mienai mirai e to yukou
Ochite yukeba tadoritsukeru? anata no sekai e
Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada... Ah
Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate
Orokana hodo "shi" ni shuujaku suru kare wa mada... gaku no naka
ENGLISH OFFICIAL *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
When I look down, the sun
Cuts through, inmidst of the snow
The black shadow is floating
Inside of a faint dream?
Now, take it away
This burning arm, those wings
I fall in the sky
Forbidden gate
Where should I go to be able to forget? The flying crows
I'll go to a future which can't see these thoughts
If I fall down, will I finally reach your world?
He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...
When I look down, the sun
Ah...Forbidden gate
Where should I go to be able to forget? The flying crows
I'll go to a future which can't see these thoughts
If I fall down, will I finally reach your world?
He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...Ah
Forbidden gate
I fall in the sky
forbidden gate
He, who is attached to "death" so much that it's stupid is still...inside of the framed picture
ENGLISH UNOFFICIAL *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
When I look up at the sun
It permeates through the clouds
And falls down like a dark shadow
Transistory among our dreams?
This burning arm, this wing,
Please, take it off me now
I fall in the sky
Forbidden gate
Where should I go to forget? Those voices of birds
Let's go to our future, where our feelings will be imperceptible
If I fall, would I be able to reach it? This world in you, my lady
Blind fool, who even "after death" is dying of obsession.
When I look up at the sun
Forbidden gate
Where should I go to forget? Those voices of birds
Let's go to our future, where our feelings will be imperceptible
If I fall, would I be able to reach it? This world in you, my lady
Blind fool, who even "after death" is dying of obsession.
Forbidden gate
I fall in the sky
Forbidden gate
Blind fool, who even "after death" is dying of obsession,
Inside of framed painting
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Jeśli spojrzę pod słońce,
Ono przenika przez chmury
I spływa niczym czarny cień,
Ulotny wśród marzeń?
Palące ramię, to skrzydło,
Zabierz je teraz.
Zapadam się wśród niebios,
Bram Zakazanych.
Dokąd powinienem się udać, by zapomnieć? Odgłosy skrzydeł ptaków*.
Udajmy się w przyszłość, w której te uczucia są niedostrzegalne.
Czy jeśli spadnę to dosięgnę? Świata w Tobie Pani.
Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji.
Gdy spoglądam pod słońce
Ah... Zakazane Bramy.
Dokąd powinienem się udać, by zapomnieć? Odgłosy skrzydeł ptaków.
Udajmy się w przyszłość, w której te uczucia są niedostrzegalne.
Czy jeśli spadnę to dosięgnę? Świata w Tobie Pani.
Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji.
Bramy zakazane.
Zapadam się wśród niebios,
Bram Zakazanych.
Ślepy głupiec, który nawet "po śmierci" umiera w obsesji,
Wewnątrz oprawionego obrazu.
*Tak zostało to zapisane i Kanji i Romaji (słowem Tori). Gdyby użyto słowa "Wrona" byłoby zapisane Kanji - Karasu.
May 6, 2012
May 2, 2012
A - 桜
Arrangement: A (エース)
Translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Translation: Ariane
KANJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
桜ひらひら舞う夜に
君を抱いたままで
時間を止めたい
いつまでも
闇闇闇
何も見えない
君の手しだいで
砕けそうな世界
君の命が春を待てずに
秒読みを始めて
僕が描いた夢や未来は消えた
泡沫のように
桜ひらひら舞う夜に
君を抱いたままで
時間を止めたい
声を無くすほどに白く
美しいこの景色に
君だけ足りない
追憶に誘われ
時が意味をなくし
千年先も君と夢のつづきを見ていたい
「明日、君が目覚めないなら
どうか僕もこのまま目覚めないように」
あふれてく涙と共に
この瞳を閉じた
桜いつしか舞い落ちて
季節は知らぬ顔で
巡り続ける
息が止まるほどに白く
綺麗なこの世界で
君を愛してた
ROMAJI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Sakura hirahira mau yoru ni
Kimi wo daita mama de
Toki wo tometai
Itsu made mo
Yami yami yami
Nani mo mienai
Kimi no te shidaide
Kudake sou na sekai
Kimi no inochi ga
haru wo matezu ni
Byouyomi wo hajimete
Boku ga egaita yume
ya mirai wa kieta
Utakata no you ni
Sakura hira hira mau
yoru ni
Kimi wo daita mama de
Toki wo tometai
Koe wo nakusu hodo ni
shiroku
Utsukushii kono
keshiki ni
Kimi dake tarinai
Tsuioku ni sasoware
Toki ga imi wo
nakushi
Sennen saki mo kimi
to yume no tsuzuki wo miteitai
「
Ashita, kimi ga
mezame nai nara
Douka boku mo kono
mama mezame nai you ni
」
Afureteku namida to
tomo ni
Kono hitomi wo tojita
Sakura itsushika mai
ochite
Kisetsu wa shiranu
kao de
Meguri tsuzukeru
Iki ga tomaru hodo ni
shiroku
Kirei na kono sekai
de
Kimi wo aishiteta
ENGLISH *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
While I was
hugging you
Falling sakura*
was dancing in the evening
I want to
stop the time
Eternally
I can’t see
anything more than
Darkness,
darkness, darkness
My crumbling
world
Dependent
on your hands
Your life
won’t wait for spring to come
The
countdown begins
Dreams and
our future, which I have drawn
Disappeared
as a bubble
While I was
hugging you
Falling sakura*
was dancing in the evening
I want to
stop the time
But your
voice is still disappearing
In this
white, beautiful scenery
You’re not
here with me anymore
My life has
lost its meaning
I see just
reminiscences
After one
thousand years I want to see the continuation of my dream with you
「If you were not
to wake up tomorrow
Please, I don’t
want to wake up too」
With
flowing tears
I closed my
eyes
Falling sakura*
is dancing unaware
With its face
devoid of emotions
It
continues its falling
I’m stopping
breathing
In this
beautiful, white world
I loved you
* Japanese
cherry (blossoms)
POLSKI *:--☆--:*:--☆:*:--☆--:*:--☆--:
Gdy Cię przytulałem
Spadające płatki sakury tańczyły na wieczornym wietrze
Chciałbym zatrzymać czas
Na wieczność
Nie widzę nic prócz
Ciemności, ciemności, ciemności
Mojego rozpadającego się świata
Zależnego od Twoich dłoni
Twoje życie nie będzie czekać, aż przyjdzie wiosna
Odliczanie rozpoczęło się
Moje marzenia i przyszłość, którą namalowałem
Zniknęły niczym bańki
Gdy Cię przytulałem
Spadające płatki sakury tańczyły na wieczornym wietrze
Chciałbym zatrzymać czas
Ale Twój głos wciąż znika
Wśród tego pięknego, białego krajobrazu
Nie ma Cię tu już ze mną
Moje życie straciło sens
Widzę tylko wspomnienia
Po tysiącu lat, chciałbym zobaczyć kontynuację mojego snu
razem z Tobą
「Jeśli
miałabyś jutro się już nie obudzić,
Proszę, bym nie obudził się również」
Z płynącymi łzami
Zamknąłem oczy
Spadające płatki sakury tańczą niczego nieświadome
Z ich twarzami pozbawionymi emocji
Kontynuują swój lot
Przestaję oddychać
Na tym pięknym, białym świecie
Kochałem Cię.
Subscribe to:
Posts (Atom)